Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс





Скачать 3.19 Mb.
Название Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс
страница 42/42
Дата 30.03.2013
Размер 3.19 Mb.
Тип Документы
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42
Маркированность (от франц. marguei—отмечать) — отмеченность, оформленность, выраженность. Настилистическую маркированность (т.е. наличие у слова определенной стилистической окраски) в толковых словарях указывают такие словарные пометы, как разговорное, просторечное, книжное, официальное, официально-деловое, высокое, традиционно-поэтическое, народно-поэтическое. Стилистическую маркированность следует отличать от коннотации (см. с. 18 - 19).


23 Имплицитный (от лат. implicite свернуто, запутанно, неявно) - неявно содержащийся в чем-то; антонимичный термин эксплицитный (от лат. explicite -развернуто, ясно) — 'представленный или выраженный ясно, открыто, понятно'. Например, в предложении Больше всего мне понравились кенгуру значение числа в слове кенгуру присутствует имплицитно, а в слове понравились — эксплицитно.


24 Достаточно сказать, что чешский король Карл I (1316 — 1378) становится императором Священной Римской империи (под именем Карла IV). Карл I основал 9 университетов, в том числе Пражский (Карлов) — первый университет в Центральной Европе. В XIV в. на чешский язык переводится полная Библия. Уже в 1488 г. в Чехии был напечатан первый в Европе перевод басен Эзопа на народный язык.


25 Тезаурус (от греч. thesaurós сокровище, клад, запас; обилие) — словарь, стремящийся к максимально полному охвату и подробному описанию лексики


26 Ср. два высказывания с различной глубиной подчинительных связей: ^ Вчера встретил жену доктора и Вчера встретил жену однокурсника сына доктора мэра города. При цепочке в 6—7 родительных падежей слушающий уже не способен понять, "между кем и кем" происходит то, о чем идет речь. Поэтому говорящие избегают построений, где глубина подчинения превышает 2—3 связи. Ср. также высказывание с чрезмерно широкой подчинительной связью: Весь вечер, не отходя от стола и забыв все на свете, с жаром, ломая карандаши и царапая бумагу, сопя, кусая губы и что-то бормоча, своим крупным неровным почерком, без обиняков, но путано и длинно писал Митя письмо отцу. Столько однородных обстоятельств просто мешают друг другу: из-за своей многочисленности они как бы теряют в смысловой весомости и самостоятельности.


27 ^ Лакуна (лат. lacuna — углубление, впадина, полость) — пробел, пропуск, недостающее место в тексте.


28 Денотат, или денотативный компонент значения слова (лат. denotatum — обозначаемое), — это представление о тех предметах, действиях, признаках, отношениях, которые могут быть названы данным словом. Денотат — это именно представление, а не реалия, поэтому денотат имеется у всех слов, в том числе и таких, как русалка или домовой. В отличие от денотата, коннотат, или коннотативный компонент (от лат. connoto — имею дополнительное значение), характеризует только некоторые слова: это дополнительная эмоционально-оценочная окраска слова — одобрительная (воин, лапушка, лафа) или неодобрительная (вояка, разношерстный, насаждать).


29 Флекснер издал также "The Dictionary of American Slang", бестселлер "How to Increase Your Word Power", популярный справочник The Family Word Finder".


30 Например, англ, diction, восходящее, как и русск. дикция, к латинскому источнику, в английском языке означает не только произношение, но и манеру выражения мыслей, стиль, слог (см.: Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика". М.,1969. С. 114).


31 Речь шла о русском варианте жестокости и в этой связи — о слове крутой (Новый мир. 1988. № 8. С. 233).


32 Этимология (греч. étymologia, от étymon — истина и lógos — слово, учение) — раздел языкознания, изучающий происхождение слов. Результаты этимологических разысканий представлены в этимологических словарях. См., например: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка/ Перевод с нем. и дополн. О. Н. Трубачева / 2-е изд. М. 1986 — 1987. Т.1 — 4. Этимологический словарь славянских языков/ Под ред О. Н. Трубачева. М. 1974 — 1990. Т.1 — 17 (издание продолжается).


33 Релятивный (лат. relativus — относительный) — основанный на отношениях; стилистические различия возникают из взаимоотношений языковых средств, их взаимных противопоставлений на фоне денотативной общности (ср. русск. рукоплескатьаплодироватьхлопать; автомобильмашина"Жигуль"тачка; ликлицофизиономия и т. п.).


34 Университет в Берлине носит имя Вильгельма фон Гумбольдта и его брата Александра, выдающегося естествоиспытателя, географа и путешественника. Перед университетом открыт памятник его основателю.


35 Перевод на украинский язык "Одиссеи" (1208 стихов) был опубликован учениками Потебни после его смерти (см.: Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905).


36 Детерминизм (от лат. dētermine — определяю) — признание причинной обусловленности всех явлений; согласно лингвистическому детерминизму, язык определяет (детерминирует) структуру мышления и способ познания мира.


37 Между тем, по данным возрастной психологии, ребенок прежде всего начинает различать предметы по размеру и цвету и значительно позже — по форме.


38 Наряду с такими факторами, как природные условия (рельеф, климат, обширность земель); хозяйственно-бытовой уклад; фольклор, письменно-литературные традиции, невербальные искусства; мораль и право; политическая история народа, его взаимоотношения с другими народами.


39 Конфессия (лат. confessio — признание, исповедание) — вероисповедание; религиозное объединение верующих, имеющее свое вероучение, культ, церковную организацию.


40 Один из древнеиранских языков, сейчас мертвый. В первой половине I тысячелетия до н.э. на нем были написаны священные книги зороастризма — Авеста.


41 Секуляризация (от позднелат. saeculum мирской, светский [в противоположность монашескому]) — обмирщение жизни общества и частной жизни человека.


42 В Беларуси нередко ошибочно отождествляют католиков и поляков. Между тем католиками были зачинатели новой белорусской литературы — Винцент Дунин-Марцинкевич, Владислав Сырокомля, Франтишек Богушевич, Янка Лучина, Кастусь Каганец, Янка Купала. В белорусском национальном возрождении начала века, в целом надконфессиональном, преобладали католики. В Западной Беларуси ксендз Адам Станкевич защищал права белорусов в Сейме Польши, активно пропагандировал белорусский язык, в том числе в богослужении. Творчество ксендзов-поэтов составило своеобразное течение в белорусской поэзии 1900 — 1930-х гг. — клерикальный неоромантизм.


43 Сакра́льный (от лат. sacer, sacri) священный, святой; магический; таинственный.


44 От греч. kanón — норма, правило.


45 Фетиши́зм (от франц. fetiche — идол, талисман) — культ неодушевленных предметов — фетишей, наделенных, по представлениям верующих, сверхъестественными свойствами. Элементы фетишизма в современных религиях — поклонение кресту, мощам, иконам (в христианстве), Черному камню в Мекке (у мусульман).


46 Монотеизм (греч. mónos один, единственный, théos бог) — религия, основанная на представлении о едином боге (единобожие), в отличие от политеизма (многобожия).


47 Функциональное, или культурное, двуязычие противопоставляется двуязычию этническому. В ситуации этнического двуязычия использование в одном социуме двух языков связано с соседством и контактом двух народов, говорящих на этих языках. Функциональное двуязычие возможно в ситуации, когда два языка используются одним народом: первый из языков — это этнический язык данного народа, а второй язык — "ничей", надэтнический, и он используется в специальных функциях или особых ситуациях общения (подробно см. с. 101 — 103).


48 Слово герменевтика иногда связывают с именем древнегреческого бога красноречия и мышления Гермеса, покровителя купцов и странников, передающего смертным вести богов.


49 Транслитерация (от лат. trans сквозь, через; за и litera — буква) — передача текста, записанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита. Ср. русский текст, транслитерированный в современной немецкой лингвистической работе: rassypafsja v komplimentach, razvjazyvaf agressiju.


50 Гуманизм в узком, конкретно-историческом смысле термина (от лат. stadia humanitatis 'изучение человека, гуманитарные занятия') — это европейское культурное движение XV — XVI вв., которое видело в филологическом изучении греко-римской и христианской античности глубоко этический и важный для современников смысл, путь к взаимному пониманию, терпимости и исправлению нравов (см.: Баткин 1978). По характеристике историка культуры, гуманизм представлял собой "филологию, выступающую в роли идеологии" (Горфункель 1981, 8).


51 Издания такого типа называют академическими или критическими.


52 Аутентичный (от греч. auth́еntes собственной рукой совершенный) — подлинный, исходящий из первоисточника. В современном праве аутентичный текст — это текст документа, официально признанный равнозначным другому тексту (составленному на другом языке) и имеющий с ним одинаковую юридическую силу; аутентичное толкование — официальное разъяснение закона или нормативного акта, которое дается органом власти, издавшим этот закон (акт).


53 Цит. по изданию: Судные списки Максима Грека и Исака Собаки. М., 1971 С. 106.


54 Свиток попа Лазаря "О несогласии самих с собою новых книг и неправых в них дохматех и хулных словах" (цит. по изданию: Субботин, т. 4, с. 213).


55 В 1991 г. на рукописи Пересопницкого Евангелия принимал присягу первый Президент Украины Л. М. Кравчук.

56 ^ Этнос (от греч. /thnos — племя, народ) — народ. Синонимические термины этнос, народ и этническая общность обозначают общее (родовое) понятие по отношению к таким этническим общностям, как племя, народность, нация.


57 ^ Генеалогическая классификация языков мира (от греч. genealogia родословная) выявляет родственные связи между языками, составляющими отдельную языковую семью (например, индоевропейскую, или тюркскую, или семито-хамитскую, афразийскую, финно-угорскую и др.; известно более 20 семей языков). Языковые семьи разделяются на группы языков (например, в кругу индоевропейской семьи есть группы индийская, иранская, славянская, балтийская, германская, романская, кельтская, греческая, албанская, армянская, анатолийская, тохарская). Карта языков мира строится на основе генеалогической классификации языков. См. подробно: Реформатский 1967, 407 — 450; см. также статью Вяч.Вс. Иванова "Генеалогическая классификация языков" в ЛЭС 1990.


58 С этнонимом (от греч. éthnos — племя, народ и о́пута — имя) обычно связано по происхождению и название языка этого народа — лингвоним (от лат. lingua — язык и греч. о́пута — имя).


59 Этноним македонцы, таким образом, используется как название двух генетически не связанных этносов: 1) неславянское (греческое, фракийское, иллирийское) население древней Македонии; 2) славянские племена, заселившие после V в. н.э. земли Македонии и усвоившие соответствующий этноним.


60 Возможная конкретизация: чем является речь жителей Полесья — белорусским диалектом (или диалектами), украинским диалектом /диалектами или самостоятельным полесским (ятвяжским) языком? См.: Jiтвjежа (полiська) штудijно-прахтыцька конфырэнция: Тэзы проказэj (13 — 14 априля 1990 р.). Пыньск, 1990. — 98 с.; Jiтвjежа (заходышнополicька) штудijно -прахтыцька конфырэнция: Матырjелы (13 — 14 априля 1990 р.). Пыньск, 1990. — 23 с.


61 Общенигерийская художественная литература на английском более популярна, чем полу фольклорная литература на африканских языках (см.: Вавилов В. Н. Проза Нигерии. М., 1973).


62 100-процентное расхождение вызвано трудностями разграничения языка и диалекта, в особенности для бесписьменных образований. Общее количество языков и диалектов на Земле около 30 тыс. (см.: Языки и диалекты мира: Проспект и словник. М., 1982. С. 11).


63 Трайболизм (от англ, tribe — племя) — межплеменная вражда.


64 Еще недавно ФРГ была редким примером однонационального государства: в 1960 г. 99% населения составляли немцы. Однако в 1985 г. более 7% населения — это иммигранты, в том числе 1,5 млн. турок, более 600 тыс. славян почти 600 тыс. итальянцев (Брук 1986, 254 — 255).


65 Семито-хамитская языковая семья. На иврите создано большинство книг Ветхого Завета.


66 Термин интерференция (лат. inter — между собой, взаимно, ferire — ударять, толкать, касаться), по-видимому, заимствован из физики, где он обозначает наложение волн, распространяющихся из разных источников.


67 Интерференция может затрагивать любые уровни языка — фонетику (это то, что в обиходе зовется иностранным акцентом), морфологию, словообразование, лексику, синтаксис. Для простоты (чтобы обойтись без специальных словарных справок) ограничимся примерами интерферентных явлений, связанных с близкородственным двуязычием (в частности, ср. погрешности в белорусской речи индивида, чьим основным языком является русский): 1) в фонетике: мягкие звуки [р] и [ч'], например [р'е'ч'ка], в соответствии с белорусскими всегда твердыми [р], [ч]); 2) в морфологии: з Васей, натсаць Янке вместо з Васем, натсаць Янку; 3) в словообразовании: дзiкар вместо дзiкун, iгнарыраваць вместо (iгнараваць; 4) в лексике: чудак вместо дзiвак, увлячэнне вместо захапленне; 5) в синтаксисе: ажанiЎся на Марыci вместо ажанiЎся з Марысей (см.также с. 107 — 108, 171 — 173).


68 Билингв (от лат.bi — двух, от bis дважды и лат. lingua язык) — человек, владеющий двумя языками (в той или иной мере); двуязычный индивид.


69 Потомки переселившихся, а также вывезенных из Крыма в XIV в.пленных крымских татар (караимов); постепенно забывая родной язык и переходя на белорусский и польский, долго сохраняли арабскую графику; так возникали китабы — белорусские и польские тексты, написанные арабским письмом.


70 Квитнети (старобелорусск.) — цвести.


71 * Трася́нка (белорусск.) — первоначально — смесь сена с соломой для корма скота; су́ржик (укр.) — смесь зерна пшеницы и ржи, ржи и ячменя, ячменя и овса и т.п.


72 "Разговоры запросто" — заглавие знаменитой книги Эразма.


73 ^ Креол — человек, происходящий от смешанного брака испанцев и индейцев, русских и алеутов, эскимосов, индейцев (от исп. criollo).


74 Ю.Крижанич, родом хорват, учился в Риме (доктор теологии), был выдающейся личностью своего века. Крупный ученый (труды по церковному праву, политике, экономике, филологии, музыковедению), он вошел в историю как поборник объединения Европы: в сфере религии он хотел примирить православие и католицизм; в области этноязыковых отношений считал возможным объединение славянских народов под гегемонией Москвы. Приехав в Москву и оказавшись в ссылке в Тобольске (отчасти — по подозрению в проуниатских планах, отчасти — "на всякий случай"), Крижанич составляет здесь в 1666 г. грамматику будущего общего языка всех славян. "Чужеземец-мечтатель" (как писал о Крижаниче С. К. Булич), он создал еще одну утопию — лингвистическую, смесь церковнославянских, русских и хорватских слов и форм. (Введением в литературу о Крижаниче может быть книга историка: Пушкарев Л. Н. Юрий Крижанич: Очерк жизни и творчества, М.: 1984. — 214 с.)

75 Таким псевдонимом автор подписал свой проект (лат. esperant — надеющийся).


76 Об агглютинации как типе строения слова см. с. 179 — 183.



77 Игра слов: англ, basic, означая 'элементарный' вместе с тем является сложением первых букв ключевых слов: British, American, Scientific, International, Commercial.


78 Например, Институт языкознания имени Якуба Коласа Академии наук Беларуси (с 1929 г.), Государственный исследовательский институт родного языка в Японии (с 1946 г.), Королевская комиссия по изучению билингвизма и бикультурализма в Канаде (с 1963 г.).


79 Дискриминация (от лат. discriminatio — различение) — ограничение или лишение прав какой-либо группы граждан по признаку их расы или национальности, пола, вероисповедания, политических убеждений и т. д.


80 Унитарный (от лат. unitas — единство) — объединенный, единый, составляющий единое целое. В политологии унитарное государство (в отличие от федерации) характеризуется централизованным управлением административно-территориальными единицами (такими, как область, район и т. п.) и отсутствием самостоятельных (федеративных) государственных образований (штаты, земли).

81 Латгальским языком зовут восточные диалекты латышского языка; в 1730 - 1865 и 1904 — 1959 гг. на нем издавались книги и газеты. Ливский язык относится к финно-угорской семье; распространен на северо-западном побережье Курляндии (около 100 тыс. говорящих); в 1920 — 1939 гг. на ливском издавались учебники, календари, журнал.


82 Ср., впрочем, установление Варшавского Сейма 1696 г., которое утвердило на всей территории Речи Поспоянтой, т. е. включая и Великое княжество Литовское, в деловой письменности польский язык: Pisarz powinien po Polsku, a nie po Rusku pisać.


83 Редакция "Лос-Анджелес Таймс" в 1993 г. издала инструкцию "Guidelines on Ethnic, Racial and other Identification", в которой, чтобы исключить возможность обидных для меньшинств слов, предлагалось ряд этнонимов и названий расовых групп, развивших отрицательную коннотацию, заменить безоценочной лексикой: вместо black рекомендуется писать и говорить Afro-American (African American), вместо Indian (применительно к американским индейцам) — Native American, вместо white "белый" — Anglo. Слово colored (некоторое время оно было эвфемистическим обозначением черных вместо ставших оскорбительными Negro и Negress, но позже само развило отрицательную коннотацию) по отношению к американцам не следует употреблять вовсе, оно допустимо только применительно к Южной Африке, где означает "лицо смешанного расового происхождения". Бракуются даже идиомы с пейоративно окрашенными этнонимами, например, Dutch courage "храбрость во хмелю, пьяная удаль", Dutch comfort "могло быть и хуже; слабое утешение", Dutch treat "угощение, оплаченное каждым участником" (Dutch — "нидерландский, голландский" и как архаизм — "немецкий"). См.: Швейцер 1996.


84 О фамилии и родословной Бодуэна Виктор Шкловский писал: «Род Бодуэна экстраординарен. Он польский только лет триста [...]. Профессор Бодуэн де Куртенэ — потомок крестоносцев, потомок иерусалимского короля Болдуина [...]. После многих сражений крестоносцы разбрелись. Не скоро попали в Польшу Бодуэны. От них и происходит Иван Александрович, который родился в 1845 г. в Радзимине, под Варшавой. Говорят, когда ему в Казани сильно надоела полиция, спрашивая о связях и происхождении, то профессор заказал карточки с обозначением: "И. А. Бодуэн де Куртенэ. Иерусалимский король"» (Шкловский В. Жили-были. М., 1966. С. 95).


85 При изложении взглядов Бодуэна цитируются две его работы: указанная книга 1913 г. и статья 1916 г. (см.: Бодуэн де Куртенэ 1916). После цитаты в скобках указывается год публикации и соответствующая страница.


86 ^ Моло́х (от финикийского molek владыка, царь) — согласно Библии, финикийский и палестинский бог солнца, огня и воды, которому приносились человеческие жертвы, особенно дети. Переносно Молох — это страшная ненасытная сила, требующая человеческих жертв.


87 Скепсис лингвистов, однако, не больший, чем отношение биологов к гипотезам о внеземном происхождении Homo sapiens.


88 ^ Табу (от полинезийского tapu всецело выделенный, особо отмеченный) — запрет совершать определенные действия (употреблять те или иные предметы, пищу, питье) или запрет произносить те или иные слова, выражения (особенно часто — собственные имена).


89 Эвфемизм (греч. euphēmismós от éи — хорошо и phēmi говорю) — замена табуированного слова приемлемым. Интересные примеры см. в параграфе "Табу и эвфемизмы" в книге: Реформатский 1967, 98 — 101.


90 О которой шутят: "Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер".


91 Не следует путать с Российской (Петербургской) Академией наук (основана в 1724 г.).


92 Континуум (от лат. continuum - непрерывное, сплошное) - первоначально термин математики и физики; в общенаучном смысле континуум - это непрерывная, или связная, совокупность объектов, различия между которыми носят градуальный (ступенчатый) характер и определяются местом объектов в данной совокупности.


93 Недаром в русском языке возникли выражения губки бантиком держать, складывать губки сердечком — о манерной, кокетливой или утрированно женственной речи.


94 Эту работу Д. С. Лихачев написал по материалам, которые собирал, находясь в заключении в Соловецком лагере. Статья недавно перепечатана в издании: Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (Речевой и графический портрет советской тюрьмы. М., 1992 С. 354 — 398).


95 Williams Frederick. The Communications Revolution. Revised edition. New York,1983. - 256 p.


96 * В университете в Падуе, в зале, где Скорина был признан доктором медицины, есть фреска (1942 г.) с его изображением.


97 Подробно см. издания: Францыск Скарына: Зборнiк документау i матэрыялау. Мшск, 1988. - 351 с.; Францыск Скарына i яго час: Энцыклапедычны даведние, Мiнск, 1988. - 608 с.


98 Опубликована в кн.: Памяти Ф. И. Буслаева. М., 1898; перепечатана (к сожалению, с сокращениями) в изд.: Русское и славянское языкознание 1980, 142 — 152.


99 Мифологическая школа - общеевропейское направление в исследовании ранних форм поэзии. Его зачинатели - немецкие филологи-романтики братья Гримм, братья Шлегели - видели в мифологии "естественную религию", "ядро и центр поэзии", первичный материал для всякого искусства".

100 В 1904 — 1907 гг. курс издан под заглавием "История русской литературы".Пять лекций из него напечатаны в кн.: Ф. Буслаев о литературе: Исследования Статьи. М., 1990. С. 416 — 447.



101 Книга была переиздана (с сокращениями) в 1867 г.; это 2-е издание перепечатано в Ленинграде в 1941 г.; 4-е издание (М., 1992) возвращается к полному (первому, 1844 г.) изданию и выходит в качестве учебного пособия для педагогических институтов.



102 Лингводидактика (от лат. lingua язык и греч. didaktikós поучающий) —психология и методика преподавания языков.


103 Развивая мысль о связи "живого содержания в языке" с историей, Буслаев добавляет: "Это особенно важно для русских, ибо связывает филологию с изучением лучшего произведения нашей литературы, с "Историей государства Российского" Карамзина" (с. 62).


104 Контаминация (от лат. contaminatio соприкосновение, смешение, слияние) — построение слова, фразеологического оборота или предложения путем соединения частей двух слов (оборотов или разных синтаксических конструкций); например, ненормативное выражение играть значение — результат контаминации оборотов иметь значение и играть роль. Многие оговорки — это тоже контаминации, ср. пародийно-шутливые: "Нельзя ли у трамвала вокзай остановить?" (С.Маршак), заплетык языкается и т. п. В текстологии контаминацией называют гипотетическую реконструкцию первоначального (утраченного) текста произведения путем соединения его разных редакций.


105 ^ Ареал (от лат. area - площадь, пространство) в природоведении - область распространения какого-либо явления, видов животных, растений, полезных ископаемых. Ареальная лингвистика (или лингвистическая география) изучает территориальное распространение языковых явлений в связи с межязыковым (междиалектным) взаимодействием.


106 Об аналитическом строе языков см. на с. 179 — 183.


107 ^ Сравнительно-историческое языкознание, или компаративистика (от лат. сотparativus сравнительный), — область языкознания, изучающая развитие родственных языков из их общего языка-источника — праязыка.


108 Синтетический (от греч. sýnthesis — сочетание, составление, объединение) — основанный на синтезе, объединенный.


109 Аналитический (от греч. análysis разъединение, разложение, расчленение) — разъединяющий, разлагающий на составные части; связанный с анализом.


110 Флексия (от лат. flexio сгибание, изгиб, переход) в узком смысле — окончание слова; расширительно — все возможные видоизменения слова, сопутствующие образованию его грамматических форм.

1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42

отлично
  1
Ваша оценка:

Похожие:

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Учебное пособие для вузов М.: Аспект Пресс, 2003

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Учебное пособие для студентов лечебного, медико-профилактического факультетов и факультета иностранных

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Учебное пособие рекомендуется Учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Методическое пособие Рекомендуется Учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Учебно-методическое пособие для студентов 4 курса лечебного факультета и факультета иностранных учащихся
Поликлиническая терапия: уч метод пособие для студентов 4 курса лечебного факультета и факультета...
Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Учебное пособие Рекомендовано Учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Учебное пособие Рекомендовано Учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России в качестве
Биоэтический словарь: Учебное пособие \ Сост. В. А. Киселев. 2-е изд., испр и доп. Екатеринбург,...
Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Учебное пособие Ставрополь 2005 удк 577. 1 (075. 8) Бкк 28. 072 Я 73
Учебное пособие предназначено для студентов педиатрического и стоматологического факультетов медицинских...
Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon Учебное пособие составлено в соответствии с программой по биохимии для студентов всех факультетов

Разместите кнопку на своём сайте:
Медицина


База данных защищена авторским правом ©MedZnate 2000-2016
allo, dekanat, ansya, kenam
обратиться к администрации | правообладателям | пользователям
Документы