Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі





Скачать 1.5 Mb.
Название Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі
страница 7/9
Дата конвертации 12.04.2013
Размер 1.5 Mb.
Тип Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Ідіоматика та фразеологія англійської мови

3 курс


Complete the sentences

^ Complete sentences 1-15 by choosing an ending from a-o

  1. She was feeling down in the mouth because,.,

  2. He was hard up this month because he ...

  3. We decided to get & move on because we...

  4. After spending the whole day walking around the shops in London, we...

  5. She was late for work this morning because she ...

  6. The secretary asked me to hold the line while she .,,

  7. It was a secret, so I...

  8. Now that he's out of work he ...

  9. He can't read a note of music - he ...

  1. 1 was feeling a bit under the weather so I...

  2. As, we had over two hours to wait for our train, we ,..

  3. I can't say I recognise her but...

  4. The room was so quiet that you...

  5. Don't expect Paul to remember anything. He's...

  6. If you play your cards right you ...

a ... promised to keep it under my hat,

b ... her name rings a bell,

c ... got a memory like a sieve.

d ... decided not to go to work.

e ... plays everything by ear.

f ... she and her boyfriend had just broken up.

g ... didn't want to miss the last bus.

h ... could end up be ing manager by the time you're thirty,

i ... could hear a pin drop.

j ... had a lot of bills to pay.

k ... finds it hard to make ends meet.

1 ... got caught in a traffic-jam.

m ... decided to kill time by going into a pub for a drink.

n ... were dead beat.

o ... put me through to the manager,

Write your answers here:

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15















































^ Idioms of comparison

Choose the word of phrase which best completes each sentence.

1 Where is everyone? It's as silent as inhere!

a Sunday b the grave c death d a tomb

2 Jimmy's feeling a bit under the weather today, but I expect he’ll be as right as… by the weekend.

a an athlete b sunshine c rain d roses

^ 3 I'll never eat and drink as much as that again! I was as sick as a… on the way home!

a dog b horse c pig d poodle

4 Ask David to give you a hand moving the furniture. He's as strong as…

a an elephant b a mountain c a gorilla d ahorse

5 You're not getting enough to eat, Karen! Look at you! You're as thin as a…

a stick insect b rake c finger d wire

6 We can't eat this meat-it's as tough as !

a canvas b old boots c rubber d stale bread

7 You shouldn't have frightened her like that. Poor thing! She went as white as…

a a sheet b snow c milk d whitewash

6 Nothing ever seems to bother Colin. No matter what happens, he always seems to remain as coot as ,.,. .

a cold feet b ice-cream c a cucumber d an Eskimo

9 You'll have to shout, I'm afraid. My father's as deaf as …

a a leaf b a post c a politician d a stone

10 It's hard to believe Brian and Stephen are brothers, isn't it? They're as different as…

a Mars from Jupiter b milk from honey c chalk from

cheese d margarine from butter

11. Honestly, Pam, ever since I've given up smoking' I feel aa fit as….

a a tighter b a fiddle c a frog d an athlete

12. Our dog looks very ferocious, but don't worry, Liz, Fido's as gentle as……-especially with children,

a a pony b snowflakes c a lamb d washing-up liquid

13 "I hope the children didn't play you up, Doreen?"

"No, not at all, Mrs Gardener. They've been as good as…."

a religion b gold c God d brass

14."The suitcase isn't too heavy, is it?"
"No, it's as light as…"

a dust b lightning c a feather d a fish

15 1 wish the new secretary would cheer up! She's been as miserable as… for the past week!

a a monk b death c a banker d sin

16 "By the way, have you heard the one about the Welshman, the Irishman and the pig?"

"Yes, we have. That joke's as old as „ ."

a Solomon b the hills c a dinosaur d Jupiter

17 Of course he loves you! It's as plain as ....,,„„,...

a a pancake b the knob on your door c the nose on your face d a bell

18 Kathy "was an pleased as -, when she heard she had passed the exam.

a punch b a poppy c a sunflower d pound notes

19.I hope the computer course starts this term. We're all as keen as... to get going.

a coffee b mustard c a gigolo d cornflakes


Explain the meaning

Explain the meaning of the idioms in italics in each of the following sentences.

  1. He tends to exaggerate, so if I were you I'd take everything he says with a pinch of salt.

  2. Andrew Lloyd-Webber's latest musical has taken New York by storm.

  3. I found it extremely difficult to hold my tongue when he started praising the South African government and saying what a marvellous job it was doing.

  4. The taxi fare was Ј3,50.1 gave the driver Ј4 and told him to keep the change.

  5. I think you'd better phone up your mother to tell her you've arrived safely. ItI set her mind at rest.

  6. James won't do anything without asking hia wife first. You can see who wears the trousers in that family.

  7. My brother was involved in a car accident on the way to work yesterday. Fortunately, he was uninjured, but his car is a complete write-off.

  8. "Would you like a nightcap, Joy?"

"No, thank you. Alcohol always gives me a headache,"

9. I'm sorry, madam, but we can't order that hook for you - it's out of print.

10. I didn't like caviar and smoked salmon at first. For me they were are required taste.

11.It's getting very late. I think we ought to call it a day.

12.He's going to become Prime Minister one day - you mark my words

13.The owner needed to sell his Jaguar in a hurry, so I got it for a song-only 1,000 pounds.

14.But you promised, Patrick'. How could you go back on your word?

15.We're off to a conference on Wednesday, go we're relying on you to hold the fort until we get back.


Choose the idiom

Choose the word or phrase which best completes each sentence.

1 In my opinion, anyone who would risk his life just to climb a mountain must be

a off colour b off his head c the worse for wear

d long in the tooth

2 He worked at a car factory and usually …at 7.30 every morning.

a signed the pledge b called the shots c clocked in

d opened an account

3 You cut it Another minute and we'd have left without you.

a fine b short c dose d loose

4 Before she left for Australia she promised her parents that she would drop them ., at least once a month.

a a note b a word c the news d a line

5 I was all set to take the job in Tokyo, but at the last minute I and

decided to stay in. Britain.

a pulled my finger out b got cold feet c held my horses

d called it a day


6 Do you mind if I give you my decision tomorrow? I'd. like to…

a read between the lines b pass the buck c sleep on it

d take it to heart

7 "What I've got to say to you now is strictly and most certainly not for publication," said the government official to the reporter.

a beside the point b for the time being c by the way

d off the record

8 You'd better not tease Samantha when she's tired. You know how… she gets.

a ratty b sheepish c catty d tipsy

9 The police are working with the Football Association in an effort to stamp out soccer violence.

a hand over fist b hand in hand c hand in glove

d head over heels

10 When the chairman retired he was given a of 50,000 pounds

a consolation prize b golden handshake c blank cheque d parting shot

11 Did you see Jonathan this morning? He looked like „ It must have been quite a party last night!

a a bear with a sone head b death warmed up c a dead duck d a wet blanket

12 Although she had never used a word-processor before, she soon got the …of it.

a feel b touch c swing d hang

13 "What's wrong with Guy today? He's unusually quiet,"

"He's got something on his ..... I expect."


a train b mind c thoughts d brow


Практичний курс англійської мови


4 курс


^ ВАРІАНТ І


  1. Translate the following sentences into English:




  1. Президент вийшов сухим з води після скандалу.

  2. Несподівано виявилось, що велися таємні переговори між двома кампаніями.

  3. Вся його поведінка розрахована на публіку.

  4. Я так міцно сплю, що іноді не чую будильника.

  5. Девід щойно збирався замовити квиток на літак, коли несподівано він вирішив не робити цього.

  6. Коли вона почала роботу, вона проявила ініціативу і через рік була підвищена до менеджера.

  7. Нянька намагалася заспокоїти перелякану дитину.




  1. Не зовсім пристойно носити сорочку з відкритим воротом на офіційний обід.

  2. Від пошуку відмовились з приходом ночі, хоча дитину не знайшли.

  3. Він працював у лікарні так довго, що ігнорував вивіску "Не палити".

ВАРІАНТ 2

I. Translate the following sentences into English:

  1. Дебати проводились у гнітючій атмосфері напівпорожньої Палати.

  2. Я спробував свої сили у плаванні, хоча це було моє перше перебування у воді.

  3. Відчинене вікно наводило на думку, що хтось потрапив у будинок.

  4. Спочатку вона чинила опір плану, але пізніше змінила свою думку.

  5. Перед тим як піти спати, вона впевнилась що двері були за­чинені.

  6. Він відчував ледь помітні ознаки роздратування.

  7. Сильне почуття провини було написане у нього на обличчі.

  8. Йому вдалося проскочити на екзамені, хоча часу на зазуб­рювання медичних термінів йому не вистачало.

  9. Я ввічливо кахикнув, коли вона запалила цигарку, але вона не зрозуміла натяку.

  10. Капітан був понижений у званні за свій ганебний вчинок.

^ ВАРІАНТ З

1. Translate the following sentences into English:

  1. Тихі, обережні кроки, що наближалися до моїх дверей, дра­тували мене.

  2. їх примусили продати машину, щоб сплатити телефонний рахунок.

  3. Він ніколи не підвищував голосу на своїх підлеглих, але вони були готові виконати будь-яке його прохання.

  4. 3 такими суворими батьками не дивно, що у хлопчика ком­плекс вини.

  5. Ваша Честь, я був без роботи на протязі двох років не з сво­єї вини.

  6. 3 якого дива я мушу визнати себе винним за щось, чого я не робив.

  7. Забудькувата людина не повинна покладатися на свою пам'ять, але повинна записувати необхідні речі в свій записник.

  8. Я завжди відчуваю, що вона точить зуб на мене, хоча не знаю, яке лихо я їй заподіяла.

  9. Знаменитий режисер знаходиться у нашому місті, він підшу­кує матеріал для своєї нової картини.

  10. Він розмовляв німецькою без будь-якого натяку на французький акцент.

ВАРІАНТ 4

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Літак потрапив у заметіль і був вимушений зробити аварійну посадку.

  2. Слідкуйте, будь-ласка, за цим молодиком, він цілком здат­ний списувати на екзамені.

  3. Незважаючи на те, що фільм був погано сприйнятий крити­ками, він мав грандіозний комерційний успіх.

  4. Не намагайся перекласти цю провину на мене, це не моя провина.

  5. Це була ефективна відповідь і примусила його опонента замовкнути.

  6. Я намагатимусь зробити широкий огляд у коротенькій півго­динній доповіді.

  7. Як це так трапляється, що у нас ніколи немає можливості зустрітися.

  8. Він відмінно довів до кінця своє дослідження.

  9. Ігноруйте дитину, якщо вона погано веде себе і скоро вона зупиниться.

  10. Мені здається, що доповідач збирається завершувати свою доповідь.


ВАРІАНТ 5

^ I. Translate the following sentences into English:


  1. Хлопчик палко бажав стати інженером.

  2. Вона наважилася зайти за прилавок магазину, бо дуже по­спішала.

  3. Він весь день думав над цією проблемою, але не зміг її ви­рішити.

  4. Незважаючи на запевнення уряду в протилежному, оподат­ кування зросло за останню декаду.

  5. Він часто робив свою сестру об'єктом глузування.

  6. Американські колоністи виступали проти політики збільшен­ня податків британським урядом.

  7. Він неосвічений хлопець: він нічого не знає про історію своєї країни.

  8. Пластмаса і гума не проводять струм.

  9. Суддя виправдав ув'язненого та звільнив його.

  10. Ігноруйте дитину, якщо вона погано себе поводить і скоро вона зупиниться.


ВАРІАНТ 6

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Є щось дивне в тому, як вона вдягається.

  2. Тобі слід відкладати трохи грошей на чорний день.

  3. Він намагався не звертати уваги на свою неприязнь до же­ниха своєї дочки.

  4. Піаніст, керівник оркестру, композитор і оранжувальник Дюк Елінгтон справив великий вплив на джазову композицію та гру.

  5. Лікар сам не впевнений, він каже, що я хворий з пограничним станом.

  6. Я втомився вести з ним справи по телефону, я хочу побачи­ти його своїми очима.

  7. Не можу в ньому як слід розібратися, він для мене загадка.

  8. Вони виїхали з нічного клубу в шикарній машині і вибрали дорогу, що проходила крізь ліс.

  9. Вона була цілком здоровою, хвороба ніколи не наближалася до неї.

  10. Його залишили самого, виключаючи Ракель, яка торохтіла на кухні каструлями.


ВАРІАНТ 7

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Відділ освіти погрожував директору скороченням штату, що
    означало більше роботи і зниження заробітної платні вчителям, що
    залишилися.

  2. Сніданок принесли і він накинувся на нього, як помираючий з голоду біженець.

  3. Він став серйозно пригніченим і схильним до самогубства, і звернувся по невідкладну психотерапевтичну допомогу.

  4. Краще ризикувати рятуючи винного, ніж засудити невинного.

  5. Він чесний і вартий довіри парубок.

  6. Хоча він знав, що його власна кар'єра була поставлена на карту, він нічого не міг змінити.

  7. Письменик намагався бути об'єктивним, оцінюючи свою останню роботу.

  8. Питання в тому чи можемо ми дістатися туди вчасно.

  9. На вечірці вона взяла ініціативу на себе, представляючи се­бе людям, яких не знала.

  10. У нього поступливий характер і скоро він змінить свою дум­ку.



ВАРІАНТ 8

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Її протидія цьому плану здивувала її друзів.

  2. Вона не повірить цьому незважаючи на всі наші запевнення.

  3. Дівчина знепритомніла, але вона прийшла до тями, коли ми бризнули водою їй в обличчя

  4. Він відсмикнув штору вбік, відкрив вікно і висунувся.

  5. Не має значення якою важкою могла б бути ситуація, Ліза
    ніколи не зробила б нічого, що поставило б її репутацію на карту.

  6. Коли вони почали говорити знову, це був просто обмін військовими спогадами.

  7. Ви ніколи не змогли б бути нещасним у такому веселому будинку.

  8. Вона була така налякана, що в неї цокотіли зуби.

  9. Хороша мати приділяє однакову увагу кожній своїй дитині.

  10. Було щось дивне в тому, як він привітався зі мною зранку.

ВАРІАНТ 9

^ I. Translate the following sentences into English;

  1. Відділ освіти погрожував директору зниженням штату, що
    означало більший обсяг роботи і зниження заробітної платні для
    вчителів, що залишилися.

  2. Закрий вікно, будь ласка, гамір дратує мене.

  3. Я хочу використати час, що залишився, щоб обговорити це
    питання з тобою наодинці.

  4. У кімнаті було чути страшний галас - це сварилися Дуглас та Кен.

  5. Каупервуд знав, що ставить на карту своє майбутнє, але у нього не було вибору.

  6. Красива мелодія надовго запала в душу.

  7. Нас змусили поступитися, але це не означало що ми згодні з
    рішенням.

  8. Хмари мух дратували наших коней.

  9. Немає доказів його провини, хоча його підозрюють у скоєнні злочину.

  10. Капітан був понижений у званні за свої ганебні вчинки.

ВАРІАНТ10

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Вони викрасили свій котедж у жовтий колір і він виглядає та­ким розкішним.

  2. Краще ризикнути, захищаючи винну людину, ніж засудити невинну.

  3. Це було ефективне заперечення, яке примусило опонентів замовкнути.

  4. Коли вона почала працювати, вона проявила ініціативу і че­рез рік її підвищили до менеджера.

  5. Пошуки були припинені, коли наступила ніч, хоча дитина не була знайдена.

  6. Ігноруйте дитину, якщо вона погано поводить себе і вона швидко зупиниться.

  7. Суддя признав в'язня невинним у цьому злочині і звільнив його.

  8. Він стиснув щелепи і відмовився погодитися з будь-чим, що я казав.

  9. У нього поступливий характер, тому незабаром він змінить свою думку.

  10. Батько не опирався його плану вивчати медицину.

ВАРІАНТ 11

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Tі бентежили ті гіпотетичні очі, що шпигували за нею.

  2. Товар продається з великою знижкою в ціні.

  3. Вілфред не хотів приділяти забагато уваги Флер, тому що боявся роздратувати її.

  4. Не мудруй зі мною, юначе, бо я дам тобі ляпаса.

  5. Лікарі були зайняті сприянням кампанії за здоровий спосіб життя.

  6. Я знаю, що він винний, але я не заприсягнув би своїм жит­тям.

  7. Хороша мати однаково уважна до кожної своєї дитини.

  8. Боюся він занадто молодий, щоб доручати йому таку роботу.

  9. Я рідко бачив його таким. Здавалося, він дійсно роздратова­ний тим, що я поставив йому це питання.

  10. Його батько повернувся цілим та неушкодженим з війни.

BAPIAHT12 I. Translate the following sentences into English:

  1. Вчитель хімії спитав учнів з чого складається вода.

  2. 3 такими суворими батьками не дивно, що у хлопчика ком­плекс вини.

  3. Місяць з'явився з-поза хмар.

  4. Я частково з вами згоден, але за даних обставин я не хотів би користуватися його скрутним становищем.

  5. Не торохти, як сорока. Я не можу зрозуміти тебе.

  6. Його обличчя не виражало нічого, крім обурення, адже він був невинним.

  7. Дерево дало високий врожай цього року.




  1. Вона подзвонить йому. Але це найбільше, що вона може зробити за обставин, що слалися.

  2. У будь-якому випадку вони ніколи не читають газет.

  3. Вона неосвічена дівчина: вона не знає нічого про історію своєї країни


BAPIAHT 13


Translate the following sentences into English:

  1. Коли Елейн почула грубі слова Френка, її обличчя скривило­ся від обурення.

  2. Маленька Джейн навчилася знаходити незнайомі слова у словнику і дуже пишалася цим.

  3. Різко смикнувши головою, Френк кинувся у бійку.

  4. Адвокат нападав на свідка, ставив йому безкінечні запитан­ня, так що нарешті свідок став протирічити самому собі.

  5. Вода була такою холодною, що Том почав цокотіти зубами.

  6. Він з'явився в місті, коли його чекали менше всього.

  7. Гарна мелодія надовго запала в душу.

  8. Не можу в ньому як слід розібратися, він для мене загадка»

  9. Вони були змушені здати деякі свої землі підчас війни.

  10. Ми хотіли піти у театр, але з цього нічого не вийшло.



BAPIAHT 14

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Американські колоністи виступали проти політики британсь­кого уряду підвищувати податки.

  2. Він запевнив мене в чесності свого приятеля.

  3. Коли вона почала роботу, вона проявила ініціативу і була
    підвищена до менеджера через рік.

  4. Збори були розраховані щоб підбадьорити батьків, діти яких
    здавали іспити влітку.

  5. Знаменитий режисер знаходиться в нашому місті, він підшу­кує матеріал для своєї нової картини.

  6. Я почуваю себе винною через те, що так довго випробову­вала ваше терпіння.

  7. Здається я загубив ключ - Це схоже на тебе.

  8. Забудькуватій людині не слід покладатися на пам'ять, але
    слід записувати важливі моменти у свій записник.

  9. Не має значення як сильно він намагався довести свою не­
    винність, його винуватий вигляд видав його.

  10. Моряки залишили потопаючий корабель і почувалися так, наче покинули друга у біді,


^ ВАРІАНТ І5

I. Translate the following sentences into English:

  1. He має значення, хто вона, їй не слід було цього робити.

  2. Він занадто розумний для мене. Я не можу довести його ви­ну.

  3. Давайте підемо на футбол і підтримаємо нашу улюблену команду.

  4. У листі вин писав про свій приїзд до нас у вересні, а потім вирішив не приїздити.




  1. Сніданок принесли і він накинувся на нього як помираючий з голоду біженець.

  2. Він чесний і вартий довіри парубок. Ви можете повністю по­кластися на нього.

  3. Хоча він знав, що його власна кар'єра була поставлена на карту, він нічого не міг змінити.

  4. У нього м'який характері скоро він змінить свою думку.

  5. ЇЇ протидія цьому плану здивувала її друзів.

  6. Вона не повірить цьому, не зважаючи на всі наші запев­нення.

BAPIAHT 16

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Було щось дивне в тому, як він привітався зі мною вранці.

  2. Хороша мати приділяє однакову увагу кожній своїй дитині.

  3. Він працював у лікарні так довго, що ігнорував вивіску " Не палити".

  4. Перед тим як піти спати вона переконалася, що двері були зачинені.

  5. Дебати проводились у гнітючій атмосфері напівпорожньої палати.

  6. Відчинене вікно наводило на думку, що хтось потрапив у бу­динок.

  7. Їх примусили продати машину, щоб сплатити телефонний рахунок.

  8. 3 якого дива я мушу визнати себе винним у тому, чого я не робив.

  9. Я завжди відчуваю, що вона точить зуб на мене, хоча незнаю, яке лихо я їй заподіяла.

  10. Він розмовляв німецькою без будь-якого натяку на францу­зький акцент

BAPIAHT 17

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Він відчував ледь помітні ознаки роздратування

  2. Сильне почуття провини було написане у нього на обличчі.

  3. Тихі, обережні кроки, що наближалися, до моїх дверей, дра­тували мене.

  4. Спочатку вона чинила опір плану, але пізніше змінила свою думку.

  5. Літак потрапив у заметіль і був змушений зробити аварійну посадку.

  6. Незважаючи на те, що фільм був погано прийнятий критика­ми, він мав грандіозний комерційний успіх.

  7. Хлопчик палко бажав стати інженером.

  8. Ігноруйте дитину, якщо вона погано поводить себе і скоро вона зупиниться.

  9. Він весь день розмірковував над цією проблемою, але не зміг її вирішити.

  10. Йому вдалося проскочити на екзамені, хоча часу на за зуб­рювання медичних термінів йому не вистачало.

BAPIAHT 19

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Це була ефективна відповідь і вона примусила його опонен­та замовкнути.

  2. Не можу в ньому як слід розібратися, він для мене загадка.

  3. Він чесний і вартий довіри парубок.

  4. У кімнаті було чути страшний галас - це сварилися Дутлас та Кен.

  5. Нас змусили поступитися, але нам не дуже хотілося зміню­вати своє рішення.

  6. Капітан був понижений у званні за свій безчесний вчинок.

  7. Він стиснув щелепи і відмовився погодитись з будь чим, що я казав.




  1. Я знаю, що він невинний, але я не заприсягнув би своїм життям.

  2. Вчитель хімії спитав у учнів з чого складається вода.

  3. Боюся він занадто молодий, щоб доручати йому таку роботу.


ВАРІАНТ 20

  1. Translate the following sentences into English:




    1. Письменник намагався бути об'єктивним, оцінюючи свою останню роботу.

    2. Він відсмикнув штору вбік, відчинив вікно і висунувся.

    3. Красива мелодія надовго запала в душу.

    4. Не має значення хто вона, їй не слід було цього робити.

    5. Я частково з вами згоден, але за даних обставин я не хотів би користуватись його скрутним становищем.

    6. У нього поступливий характер, та незабаром він змінить свою думку.

    7. Дівчина знепритомніла, але вона прийшла до тями, коли ми бризнули водою їй в обличчя.

    8. На вечірці вона взяла ініціативу на себе, представляючи се­бе людям, яких не знала.

    9. Краще ризикувати, рятуючи винного, ніж засудити невинно­го.

    10. Вона була така налякана, що в неї цокотіли зуби.

ВАРІАНТ 21

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. He зовсім пристойно носити сорочку з відкритим воротом на офіційний обід.

  2. Він працював у лікарні так довго, що ігнорував табличку „не палити".

  3. Він ніколи не підвищував голос на своїх підлеглих, і вони були готові виконати будь-яке його бажання

  4. Пластмаса і гума не проводять струм

  5. Помийте голову і укладіть волосся", сказала вона різко.

  6. Метою захисту є довести невинність звинуваченого в тому
    випадку, коли він дійсно невинний.

  7. На мій великий подив, він не страждає від докорів сумлін­ня.

  8. Вона була така налякана, що в неї цокотіли зуби.

  9. Дитячі іграшки звичайно роблять з м'яких матеріалів.

  10. Вона не пропустила жодної речі при плануванні вечірки.



BAPIAHT 22

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Білі рукавички наводили на думку про прийом у королівсь­кому палаці.

  2. Кажуть, що бути необізнаним про своє незнання, це хвороба невігласа.

  3. Це було б жахливо, якби щось трапилось, а мене не було б під рукою.

  4. Моряки залишили потопаючий корабель і почувалися так, наче покинули друга у біді.

  5. Він запевнив мене в чесності свого приятеля.

  6. Я намагався розказати кілька жартів, але вони не мали успі­ху.

  7. Дитячі іграшки звичайно роблять з м'яких матеріалів.

  8. Вона не пропустила жодної речі при плануванні вечірки.

  9. Для такого мільйонера як він, гроші не є метою.

  10. Коли Хелен почула грубі слова, її обличчя скривилося від обурення.

BAPIAHT 23

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Кмітливі відповіді студентів сподобались екзаменатору.

  2. У неї є недоліки, та в кого їх нема.

  3. Ти знову прискіпуєшся до мене, але це трапилося не з моєї вини.

  4. "Повертайся додому цілим і неушкодженим," просила мати сина, проводжаючи в дальню дорогу.

  5. Довга хвороба чоловіка і безробіття довели м Ісіс Xартвуд до крайньої скрути.

  6. Фірма знизила ціну з шестидесяти до сорока тисяч доларів.

  7. Треба бути зовсім божевільним, щоб відмовитись від такої
    можливості.

  8. Його обличчя не виражало нічого крім обурення.

  9. Арнольд був кровно зацікавлений у комерційному успіху цієї угоди.

  10. Не приймай ці слова на віру.


BAPIAHT 24

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. He знаючи броду не лізь у воду.

  2. Я знаю, що він невинний, але я не ручився б за це своїм до­брим ім'ям.

  3. Ми підтримували кампанію за заборону ядерних випробу­вань.

  4. Я так міцно сплю, що не чую будильника.

  5. Він відчув ледь помітні ознаки роздратування.

  6. У мене були дуже уважні і люблячі батьки

  7. Поступово він входив у колію, після довгої перерви у своїй роботі.

  8. Пропозиція Джима була слушною і за обставин, що склалася
    9. Здавалося маленький хлопчик був готовий стрибнути у
    крижану воду, але потім він вирішив не робити цього.

10."Я справді ледь її знаю", сказала Черрі, "Просто обмінялися
кількома звичайними зауваженнями кілька разів".

BAPIAHT 25

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Відчинене вікно наводило на думку, що хтось потрапив до
    будинку.

  2. Йому давали трохи грошей і часом він вирушав досліджува­ти місто.

  3. Декілька слів, випадково кинутих ним, наводили на думку,
    що все сказане було чистісінькою вигадкою.

  4. Стара леді була шокована грубими манерами молодого лі­каря.

  5. Він відкашлявся і продовжував свою розповідь.

  6. Художник скомпонував цікаву картину, склавши різнокольо­рові форми разом.

  7. Попередні переговори стали основою подальшої угоди.

  8. Немає сенсу в тому, що ви відвідуєте мої заняття, якщо ви не збираєтесь слухати те, що я кажу.

  9. Як це могло трапитись, що два маленьких хлопчика самі по­їхали кататися річкою.

  10. Ми вже зовсім зібралися купити телевізор, а потім змінили
    свою думку.

BAPIAHT 26

^ I. Translate the following sentences into English:

  1. Запевняю вас, мені вперше доводиться чути таку відмовку.

  2. Ми повинні серйозно взятися за вирішення цієї проблеми.

  3. Його батько не противився його плану вивчати медицину.

  4. Я заморився вести з ним справи по телефону, я хочу бачити його на власні очі.

  5. Я завжди відчуваю, що вона має зуб проти мене, хоча не знаю, яке лихо я їй заподіяла.

  6. Його головна мета зараз залишитися при владі.

  7. Джон впав в моїх очах після того, як він поводився на вечір­ці.

  8. На днях Дейв отримав підвищення, вся родина дуже пиша­лася ним.

  9. На випускному балі всі дівчатка виглядають дуже ошатними у своїх світлих сукнях.

  10. Метою захисту є довести невинність звинуваченого, в тому випадку, коли він дійсно невинний.



ІІ. Do some library research and write an essay on the topics

  1. Реформа освіти в Україні.

  2. Студентські братства.


ІІІ. Текст для домашнього читання „ Mrs. Bixby and the Colonel’s coat” (R.Dahl)


^ MRS BIXBY AND THE COLONEL'S COAT


I Mr and Mrs Bixby lived in a smallish apartment
somewhere in New York City. Mr Bixby was a dentist who, made an average income. Mrs Bixby was a big vigorous woman with a wet mouth. Once a month, always on Friday afternoons, Mrs Bixby would board the train at Pensilvania Station and travel to Baltimore to visit her old aunt. She would spend the night with the aunt and return to New York on the following day in time to cook supper for her husband. Mr Bixby accepted this arrangement good-naturedly. He knew that Aunt Maude lived in Balti­more, and that his wife was very fond of the old lady, and certainly it would be unreasonable to deny either of them the pleasure of a monthly meeting.

"Just so long as you don't expect me to accompany you," Mr Bixby had said in the beginning.

"Of course not, darling," Mrs Bixby had answered. "After all, she is not your aunt. She's mine."

So far so good;

As it turned out, however, the aunt was little more than a convenient alibi for Mrs Bixby. The dirty dog, in the shape of a gentleman known as the Colonel, was lurking , slyly in the background, and our heroine spent the great­er part of her Baltimore time in this scoundrel’s company. The Colonel was exceedingly wealthy. He lived in a charming house on the outskirts of the town. No wife , or family encumbered him, only a few discreet and loyal servants, and in Mrs Bixby’s absence he consoled himself by riding his horses and hunting the fox.

Year after year, this pleasant alliance between Mrs Bixby and the Colonel continued without a hitch. They met so seldom — twelve times a year is not much when you come to think of it – that there was little or no chance of their growing bored with one another. On the contrary, the long wait between meetings only made the heart grow fonder,1 and each separate occasion became an exciting reunion.

Eight years went by.

It was just before Christmas, and Mrs Bixby was standing on the station in Baltimore waiting for the train to take her back to New York. This particular visit which had just ended had been more than usually agreeable, and she was in a cheerful, mood.

"The Colonel asked me to give you this," a voice be­side her said. She turned and saw Wilkins, the Colonel's groom, a small wizened dwarf with grey skin, and he was pushing a large flattish cardboard box into her arms.

"Good gracious me!" she cried, all of a flutter. "My heavens, what an enormous box! What is it, Wilkins? Was there a message? Did he send a message?"

"No message," the groom said, and walked away.

As soon as she was on the train, Mrs Bixby carried the box into the privacy of the Ladies' Room and locked the door. How exciting this was! A Christmas present from the Colonel. She started to undo the string. "I'll bet it's a dress," she said aloud. "I won't look. I'll just feel around and try to guess what it is. I'll try to guess the colour as well, and exactly what it looks like. Also how much it cost."

She shut her eyes tight and slowly lifted off the lid. Then she put one hand down into the box. There was some tissue paper on top; she could feel it and hear it rustling. There was also an envelope or a card of some sort. She ignored this and began burrowing underneath the tissue paper, the fingers reaching out delicately, like tendrils,

"My God," she cried suddenly "It can't be true"

She opened her eyes wide and stared at the coat. It was so beautiful it took her breath away.

Never had she seen mink like this before. It was mink, wasn't it? Yes, of course it was. But what a glorious colour! The fur was almost' pure black. But what in the world could it have cost? She hardly dared to think. Four, five, six thousand dollars? Possibly more.

She just couldn't take her eyes off it. Nor, for that matter, could she wait to try it on. Quickly she slipped off her own plain red coat. The great black coat seemed to slide on her almost of its own accord, like a second skin. She glanced into the mirror. It was fantastic. And the sense of power it gave her. In this coat she could walk into any place she wanted and people would come scurrying around her like rabbits. The whole thing was just too wonderful for words

Mrs Bixby picked up the envelope that was still lying in the box. She opened it and pulled out the Colonel's letter:

I once heard you aying you were fond of mink so I got you this. I m told, it’s a good one..Please accept it with my sincere good wishes as a parting gift. For my own personal reasons I shall not be able to see you any more. Good-bye and good luck.

Well!

Imagine that!

Right out of the blue, just when she was feeling so happy.

No more Colonel.

What a dreadful shock.

She would miss him enormously.

Slowly, Mrs Bixby began stroking the lovely black, fur of the coat.

What you lose on the swings you get back on the round­
abouts.

( What you lose on the swings you get back on the roundabouts — a saying which means that you may lose one thing and get another as compensation)


She smiled and folded the letter, meaning to tear it up and throw it out of the window, but folding it she noticed that there was something written on the other side':

^ P. S. Just tell them that nice generous aunt of yours gave it to you for Christmas.

Mrs Bixby's mouth, at that moment stretched wide in a silky smile, snapped back like a piece of elastic.

"The man must be mad!" she cried. "Aunt Maude doesn't have that sort of money. She couldn't possibly give me this."

But if Aunt Maude didn't give it to her, then who did?

Oh God! In the excitement of finding the coat and try­ing it on, she had completely overlooked this vital aspect.

In a couple of hours she would be in New York. Ten minutes after that she would be home, and the husband would be there to greet her; and even a man like Cyril, dwelling as he did in a dark phlegmy world of root canals, bicuspids, and caries, would start asking a few ques­tions if his wife suddenly waltzed in from a week-end wearing a six-thousand-dollar mink coat. But the thought of parting with it now was more than Mrs Bixby could bear.

"I've got to have this coat!" she said aloud. "I've got to have this coat! I’ve got to have this coat!"

Very well, my dear. You shall have the coat. But don't panic. Sit still and keep calm and start thinking. You're a clever girl, aren't you? You've fooled him before. The man never has been able to see much further than the end of his own probe, you know that. So just sit absolutely still and think. There's lots of time.

Two and a half hours later, Mrs Bixby stepped off the train at Pennsylvania Station and walked quickly to the exit. She was wearing her old red coat again now and carrying the cardboard box in her arms. She signalled for a taxi.

"Driver," she said, "would you know of a pawnbroker that's still open around' here?"

"Plenty along Sixth Avenue," the driver answered.

"Stop at the first one you see, then, will you please?" She got in and was driven away.

Soon the taxi pulled up outside a shop that had three brass balls hanging over the entrance. (three brass balls — emblem of a pawnbroker's shop)

"Wait for me, please," Mrs Bixby said to the driver, and she got out of the taxi and entered the shop.

"Yes?" the proprietor said, emerging from a dark place in the back of the shop.

"Oh, good evening," Mrs Bixby said. She began to untie the string around the box.

"Isn't it silly of me?" Mrs Bixby said. "I've gone and lost my pocketbook, and this being Saturday, the banks are all closed until Monday and I've simply got to have some money for the week-end. This is quite a valuable coat, but I'm not asking-much. I only want to borrow enough on it to tide me over till Monday. Then I'll come back and redeem it. How about fifty dollars?" "I'll loan you fifty dollars." .

The man went over to a drawer and fetched a ticket and placed it on the counter. The ticket looked like one of those labels you tie on the handle of your suitcase, the same shape and size exactly, and the same stiff brownish paper. But it was perforated across the middle so that you could tear it in two, and both halves were identical.

"Name?" he asked.

"Leave that out. And the address."

"You'd better not lose this ticket then."

"I won't lose it."

"You realize that anyone who gets hold of it can come in and claim the article?"

"Yes, I know that."

"Simply on the number."

"Yes, I know"

"What do you want me to put for a description?"

"No description either, thank you. It's not necessary. Just put the amount I'm borrowing."

"You have it your own way then," the man said. "It's your coat."

At this point an unpleasant thought struck Mrs Bixby. "Tell me something," she said. "If I don't have a descrip­tion on my ticket, how can I be sure you'll give me back the coat and not something else when I return?" "It goes in the books."

"But all I've got is a number. So actually you could hand me any old thing you wanted, isn't that so?"

"Do you want a description or don't you?" the man asked.

"No," she said. "I, trust you."

The man wrote "fifty dollars" opposite the word VALUE on both sections of the ticket, then he tore it in half along the perforations and slid the lower portion across the counter. He took a wallet from the inside pocket of his jacket and extracted five ten-dollar bills. "The interest is three per cent a month," he said.

"Yes, all right. And thank you. You'll take good care of it, won't you?"

The man nodded but said nothing.

Ten minutes later, she was home.

"Darling," she said as she beat over and kissed her husband. "Did you miss tne?'r

Cyril Bixby laid down the evening paper and glanced at the watch on his wrist. "It's twelve and a half minutes past six," he said. "You're a bit late, aren't you?"

"I know. Its those dreadful trains. Aunt Maude sent you her love as usual. I'm dying for a drink, aren't you?"

The husband folded his newspaper into a neat rectangle and placed it on the arm of his chair. Then he stood up and crossed over to the sideboard.

It was funny how small he always looked after the Colonel.

I really must try to make him change the way he dresses, she told herself. His suits are just too ridiculous for words. It was a fact that in his off ice he inva­riably greeted female patients with his white coat unbut­toned so that they would catch a glimpse of the .trappings underneath; and in some obscure way this was obviously mean to convey the impression that he was a bit of a dog. But Mrs Bixby knew better. The plumage was a bluff. It meant nothing. It reminded her of an ageing peacock strutting on the lawn with only half its feathers left.

"Thank you, darling," she said, taking the martini and seating herself on the sofa with tier handbag on her lap. "And what did you do last night?"

"I stayed on in the office am cast a few inlays. I also got my accounts up to date."

"Now really, Cyril, I think it's high time you let other
people do your donkey work for you. You're much too im­portant for that sort of thing. And why doesn't that Pulteney woman do the accounts? That's part of her job, isn't it?" -

"She does do them. But I have to price everything up first. She doesn't know who's rich and who isn't."

"This martini is perfect," Mrs Bixby said, setting down her glass on the side table. "Quite perfect." She opened heir bag and look a handkerchief as if to blow her nose. "Oh look!" she cried, seeing the ticket "I forget to show you this! I found it just now on the seat of my taxi. It's got a number on it, and I thought it might be a lottery ticket, or something, so I kept it"

She handed the small piece of stiff brown paper to her husband, who took it in his fingers and began, examining it minutely from all angles, as though it were a suspect tooth.

"You knew what this is?" he said slowly.

"No dear, I don't."

"It's a pawn ticket."

"A what?"

"A ticket from a pawnbroker. Here's the name and address of the shop — somewhere on Sixth Avenue."

He began explaining to her exactly how a pawn ticket worked, with particular reference to the fact that anyone possessing the ticket was entitled to claim the article. She listened patiently until he had finished his lecture.

"You think it's worth claiming? she asked.

"I think it's worth finding out what it is."

"I think it's terribly exciting, especially when we don't even know what it is. It could be anything, isn't that right, Cyril? Absolutely anything"

"There's no knowing what it might be, my dear. We shall just have to wait and see"

"I think it's absolutely ..fascinating! Give me the ticket and I'll rush over just thing Monday morning and find out!"

"I think I'd better do that"

"Oh no!" she cried, "Let me do it!"

"I think not. I'll pick it up on my way to work."

"But it's my ticket. Please let me do it, Cyril! Why should you have all the fun?"

"You don't know these pawnbrokers, my dear. You're liable to get cheated."

"But Cyril, 1 found it. It's mine. Whatever it is, it's mine, isn't that right?"

"Of course it's yours, my dear. There's no need to get so worked up about it"

"I'm not. I'm just excited, that's all."

"I suppose it hasn't occurred to you that this might be something1 entirely masculine — a pocket-watch, for example."

"In that case I'll give it to you for Christmas," Mrs Bixby said magnanimously. "I'll be delighted. But if it's a woman's thing, I want it myself. Is that agreed?"

"That sounds very fair. Why don't you come with me when I collect it?"

Mrs Bixby was about to say yes to this, but caught herself just in time. She had no wish to be greeted like an old customer by the pawnbroker in her husband's presence.

"No," she said slowly. "I don't think I will. You see, it’ll be more thrilling if I stay behind and wait. Oh, I do hope it isn't going to be something that neither of us wants."

Monday morning came at last, and after breakfast Mrs Bixby followed her husband to the door and helped him on with his coat.

"Darling," she said, standing close to him and straight­ening his tie, which was perfectly straight. "If it happens to be something you think I might like, you will telephone me as soon as you get to the office?"

"If you want me to, yes."

"You know, I'm sort of hoping it'll be something for you, Cyril. I'd much rather it was for you than for me."

"That's very generous of you, my dear: Now I must run."

About an hour later, when the telephone rang, Mrs Bixby was across the room so fast she had the receiver off the hook before the first ring had finished.

"I got it!" he said.

"You did! Oh, Cyril, what was it? Was it something good?"

"Good!" he cried. "It's fantastic! You wait till you get your eyes on this! You'll swoon!"

"Darling, what is it? Tell me quick!"

"You're a lucky girl, that's what you are."

"It's for me, then?"

"Of course it's for you. Though how in the world it ever got to be pawned for only fifty dollars I'll be damned if I know. Someone's crazy."

"Cyril! Stop keeping me in suspense! I can't bear it"

"You'll go mad when you see it."

"What is it?"

"Try to guess."

"For goodness sake, Cyril! Why don't you tell me?"

"Because I want it to be a surprise. I'll bring it home with me this evening."

"You'll do nothing of the sort!" she cried. "I'm coming right down there to get it now!"

"I'd rather you didn't do that."

"Don't be so silly, darling. Why shouldn't I come?"

"Because I'm too busy. You'll disorganize my whole morning schedule. I'm half an hour behind already."

"Then I'll come in the lunch hour. All right?"

"I'm not having a lunch hour. Oh well, come at one-thirty then, while I'm having a sandwich. Good-bye."

At half past one precisely, Mrs Bixby arrived at Mr Bixby's place of business and rang the bell. Her husband, in his white dentist's coat, opened the door himself.

"Oh, Cyril, I'm so excited!"

"So you should be. You're a lucky girl, did you know that?" He led her down the passage and into the surgery.

"Go and have your lunch, Miss Pulteney," he said to the assistant, who was busy putting instruments into the sterilizer. "You can finish that when you come back." He waited until the girl had gone, then he walked over to a closet that he used for hanging up his clothes and stood in front of it, pointing with his finger. "It's in there," he said. "Now —shut your eyes."

Mrs Bixby did as she was told. Then she took a deep breath and held it, and in the silence that followed she could hear him opening the cupboard door and there was a soft swishing sound as he pulled out a garment from among the other things hanging there.

"All right! You can look!"

"I don't dare to," she said, laughing.

"Mink!" he cried. "Real mink!"

At the sound of the magic word she opened her eyes quick, and at the same time she actually started forward in order to clasp the coat in her arms.

But there was no coat. There was only a ridiculous little fur neckpiece dangling from her husband's hand.

"Feast your eyes on that!" he said, waving it in front of her face.

Mrs Bixby put a hand up to her mouth and started backing away. I'm going to scream, she told herself. I just know it. I'm going to scream.

"Why yes," she stammered. «I... I... think it's ... it's lovely ... really lovely,"

"Quite took your breath away for a moment there,
didn't it?"

"Yes, it did."

"Magnificent quality," he said. "Fine colour, too. You know something, my dear? I reckon a piece like this would cost you two or three hundred dollars at least if you had to buy it in a shop."

"I don't doubt it."

"Here," he said. "Try it on." He leaned forward and draped the thing around her neck, then stepped back to admire. "It's perfect. It really suits you. It isn't everyone who has mink, my dear."

"No, it isn't."

"Better leave it behind when you go shopping or they'll all think we're millionaires and start charging us double."

"I'll try to remember that, Cyril."

"I'm afraid you mustn't expect anything else for Christmas. Fifty dollars was rather more than I was going to spend anyway."

He turned away and went over to the basin and began washing his hands. "Run along now, my dear, and buy yourself a nice lunch. I'd take you out myself but I've got old man Gorman in the waiting-room with a broken clasp on his denture."

Mrs Bixby moved towards the door.

I'm going to kill that pawnbroker, she told herself. I'm going right back to the shop this very minute and I'm going to throw this filthy neckpiece right in his face and if he refuses to give me back my coat I'm going to kill him.

"Did I tell you I was going to be late home tonight?" Cyril Bixby said, still washing his hands.

"No."

"It'll probably be at least eight-thirty the way things look at the moment! It may even be nine."

"Yes, all right. Good-bye." Mrs Bixby went out, slam­ming the door behind her.

At thut precise moment, Miss Pulteney, the secretary-assistant, came sailing past her down the corridor on her way to lunch.

"Isn't it a gorgeous day?" Miss Pulteney said as she went by, flashing a smile. There was lilt in her walk, a little whiff of perfume attending her, and she looked like a queen just exactly like a queen in the beautiful black mink coat that the Colonel had given to Mrs Bixby.

(From Kiss Kiss by Roald Dahl)


^ САМОСТІЙНА РОБОТА З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ЗА ПРОФЕСІЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ

ДЛЯ СТУДЕНТІВ-ЗАОЧНИКІВ І-ІІІ КУРСІВ

ПЕРЕЛІК ТЕМ для самостійного опрацювання:

  1. Моє повсякденне життя.

  2. Символи США.

  3. Мій улюблений туристичний маршрут.

  4. Гімназії та ліцеї Херсонщини.

  5. Покупки в Англії.

  6. Професії, бізнес, робота.

  7. Освіта в Україні.

  8. Освіти в Британії.

  9. Освіти в США.

  10. Національні символи Британії.

  11. Іжа в Британії.

  12. Традиційна американська їжа.

  13. Українська кухня.

  14. Подорожі.

  15. Зовнішність та звички.

  16. Вибір професії.

  17. Професія вчителя.

  18. Професія вихователя.

  19. На митниці.

  20. В банку.

  21. Покупки в Україні.

  22. Інформаційні технології в нашому житті.

  23. Телефонна розмова.

  24. Факс, телефон, е-mail,робота в Інтернет.

  25. Візит до лікаря.

  26. Преса в Україні.

Іноземна мова за професійним спрямуванням

І курс

І модуль

Модулі самостійної роботи:

1. Опрацювати та законспектувати граматичний матеріал: числівник (кількісні, порядкові, дробові). Виконати впр. 273-277 с. 324 (Л.Г. Верба Граматика сучасної англійської мови). Іменник (множина, присвійний відмінок).

2.Читання за фахом.

3.Скласти тему “My Everyday Life”.

ІІ модуль

Модулі самостійної роботи:

1.Читання за фахом.

2.Скласти тему “The symbols of the USA”.

ІІ курс

І модуль

Модулі самостійної роботи:

1.Підготувати розповідь „ Що для мене означає бути щасливим?”

2.Опрацювати та законспектувати граматичний матеріал: конструкції з інфінітивом, герундієм, дієприкметником

3.Скласти анотацію до прочитаної газетної статті за фахом.

ІІ модуль

Модулі самостійної роботи:

      1. Підготувати доповідь з теми “Дошкільна освіта на Херсонщині” або “Проблеми початкової школи в Україні”

      2. Читання за фахом.

ІІІ курс

І модуль

Модулі самостійної роботи:

  1. Групова робота: розробити меню ресторану (відповідної національної кухні) та презентувати його.

  2. Написати та творчо оформити рецепт улюбленої страви.

  3. Опрацювати та законспектувати, як змінюються вказівні займенники та обставини часу і місця при перетворенні прямої мови на непряму (Л.Г.Верба с.219, Впр. 301 (А,В) с.332)

ІІ модуль

Модулі самостійної роботи:

1. Підготувати доповідь з теми “Гімназії та ліцеї Херсонщини”

2. Скласти анотацію до прочитаної статті за фахом.

3. Опрацювати граматичний матеріал: зміни вказівних займенників та обставин часу і місця при перетворенні прямої мови на непряму.


Англійська мова за фахом

ІІІ курс

Модулі самостійної роботи:

1.Brainstorming Software Can Get Your Creative Juices Flowing Again

2.Stealing Time

3.Credit Bureaus

4.Internal Revenue Service

5.Federal Bureau of Investigation

6.Other Agencies

7.O.Intel Xeon™ Server Processors and Chipset Boost System Performance Up To 80 Percent.

8.Additional Intel Platform Products

9.Computer crime.

10.Electronic invaders.

11.Language Barrier

12.Talking Books

13.Changing Keys

14. Mirror, Mirror in the Computer

15. Communicating by Computer

ІVкурс

Модулі самостійної роботи:

1. Some Interesting Sayings of Famous People.

2.A Brainless Robot.

  1. Border Crossings.

4. Input-output system.

5. Automatic translator.

6. Universal electronic computer.


^ ШКІЛЬНИЙ КУРС АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ З МЕТОДИКОЮ ВИКЛАДАННЯ

ІV курс

Модулі самостійної роботи:

  1. Дидактичні основи вивчення іноземних мов.

  2. Індивідуалізація навчання іноземних мов.

3.Організація граматичного матеріалу: активний і пасивний граматичний мінімум.

4.Типи і види вправ.

5.Психологічні, дидактичні та методичні принципи інтенсивного навчання.

6.Типи уроків у курсі інтенсивного навчання.

7.Характеристика лексичних навичок у продуктивних і рецептивних видах мовленнєвої діяльності.

8.Активний та пасивний лексичний мінімуми. Потенціальний словник. Етапи формування лексичних навичок.

9.Засоби семантизації та презентації лексичного матеріалу.

10.Вправи для формування лексичних навичок.

11. Аналіз вправ навчально-методичного комплексу.

12. Поняття “вправа” та “система вправ”. Основні види і типи вправ.

Завдання для самостійної роботи:

1. Назвати прийоми семантизації іншомовної лексики.

2. Назвати основні методи дослідження.

3. Описати основні методичні закономірності навчання іноземної мови.

4. Визначити умови успішного навчання іноземної мови.

5. Перелічити фази реалізації методичного експерименту.

6. Охарактеризувати зв’язок методики навчання іноземних мов з іншими науками.

V курс

Модулі самостійної роботи:

1.Аудіювання як вид мовленнєвої діяльності та як уміння.

2.Механізми аудіювання. Труднощі аудіювання.

3.Етапи формування адитивних навичок і вмінь.

4.Система вправ. Вимоги до текстів для навчання аудіювання.

5.Читання як вид мовленнєвої діяльності та як вміння.

6. Види читання, різні підходи до їх класифікації.

7.Проблема підбору матеріалу для навчання читання. Система вправ для навчання читання.

8.Говоріння як вид мовленнєвої діяльності. Механізм говоріння.

9. Форми говоріння: діалогічна та монологічна. Психологічні особливості говоріння. Лінгвістична та психологічна характеристика діалогічного та монологічного мовлення.

10.Одиниці навчання монологу і діалогу. Етапи формування вмінь діалогічного і монологічного мовлення. Система вправ для навчання діалогу та монологу.

11. Характеристика навичок письма: каліграфії та орфографії. Типи і види вправ для навчання каліграфії та орфографії. Методика навчання техніки письма.

12.Психолінгвістичні основи іншомовної комунікативної діяльності.

13.Принципи аналізу уроку іноземної мови в початковій школі.

14.Форми занять з ІМ : урок, домашня робота, лабораторні заняття, факультативні заняття; позакласна робота з ІМ.

15.Специфіка уроку, вимоги до сучасного уроку ІМ, форми роботи вчителя та учнів на уроці; переваги колективних форм роботи, типологія уроків ІМ, різні точки зору на типологію. Структура уроку. Функції вчителя.

Завдання для самостійної роботи:

  1. Докажіть, що у процесі навчання читання іноземною мовою реалізується методичний принцип інтеграції та диференціації.

  2. Укладіть анкету для визначення пізнавальних інтересів і захоплень учнів з теми „Моя майбутня професія”.

  3. Розробіть картки для розвитку вмінь монологічного мовлення учнів початкових класів з низьким, середнім і високим рівнями володіння цим видом мовленнєвої діяльності.

  4. Розробіть п’ять вправ для контролю з використанням наочності.

  5. Розробіть план-конспект уроку. При розробці плану-конспекту обов’язково передбачте :

  • визначення практичних, освітньої, розвиваючої та виховної цілей уроку;

  • фрагмент уроку з навчання монологічного мовлення за відповідною темою;

  • вербально-графічну наочність як опору для монологічних висловлювань учнів.

^ ТЕОРЕТИЧНА ФОНЕТИКА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

ІІІ КУРС

INDIVIDUAL TASK № 1

THE SUBJECT - MATTER OF PHONETICS. SOUNDS OF SPEECH.

QUESTIONS AND TASKS:

  1. How do you prove that phonetics is an independent science?

  2. Give examples to prove the significance of phonetics.

  3. Give examples to prove that phonetics is connected with other sciences.

  4. From what points of view can speech sounds be analysed?

  5. What physical properties of speech sounds do you know?

  6. How does the power, vibrator, resonator, obstructor mechanism work?

  7. What are articulatory differences between vowels, consonants and sonorants?

  8. Explain the work of the four mechanisms in the production of speech sounds.

  9. Characterize each of the cardinal vowels according to D. Jones.

  10. Describe the cardinal vowels that can compared with the corresponding Russian vowels.

  11. Give examples to prove that voiceless vowels exist in English and in Russian.



^ INDIVIDUAL TASK № 2

FUNCTIONAL ASPECTS OF SPEECH SOUNDS.

QUESTIONS AND TASKS:

1.Give examples for different types of distribution: complementary, contrastive, free variation.

2.Give examples of : single opposition, double opposition, multiple opposition.

3. Give theoretical and practical proofs to explain constitutive, recognitive and distinctive functions of phonemes.

4. Give examples of combinatory allophones of the /r/ phoneme.

5. What positional allophones occur as a result of palatalization in the Russian language?

6. Prove by minimal pairs that /θ-s/, /θ-t/ are different phonemes.

7. Define the consonant phoneme /h/.

  1. State articulatory differences between the English /h/ and the Russian /x/.



^ INDIVIDUAL TASK № 3

SUBSIDIARY VARIANTS OF ENGLISH PHONEMES. ASSIMILATION.

QUESTIONS AND TASKS:

1.what features of the articulation of a consonant may be affected by assimilation?

2.Give three examples illustrating different degrees of assimilation.

3. What is the difference between progressive and regressive assimilations?

4. What is assimilation, adaptation, elision?

5. What conditions are responsible for the modifications of sounds?

What is the difference between the close and loose type of articulatory transition?

6.How should the allophones of the consonant phonemes be viewed and analysed?

7.What general rules do you know about the allophonic distribution of the consonant phonemes?

8. What is the basis for vowel allophonic differences?

9.In what position are vowels free from the influence of other sounds?

10.What vowel distributional characteristics are affected in a greater degree: qualitative or quantitative?


^ INDIVIDUAL TASK № 4

STRESS. SYLLABLE.

QUESTIONS AND TASKS:

  1. What are the lines along which a syllable can be analysed?

  2. Define the peak and the slopes of the syllables?

  3. What do you know about syllable division?

  4. What is “disjuncture”, “close juncture”?

  5. Give examples to prove the importance of the identificatory function of the disjuncture?

  6. What is the shifting of word –stress?

  7. Give examples to show the existence of word and form-distinctive accentemes in English and in Russian?

  8. Give examples of the most common stress patterns in English.

  9. Give examples to illustrate the rules of word-stress for a) prefixal words; b) compound words.

  10. Give examples to prove the importance of a) the rhythmic tendency and b) the semantic factor for the system of English word-stress.



^ INDIVIDUAL TASK № 5

INTONATION

QUESTIONS AND TASKS:

  1. What pitch levels are generally distinguished?

  2. What is a pitch range? What pitch ranges are called normal, wide, narrow?

  3. Enumerate and define the pitch-and-stress sections of an intonation pattern.

  4. Why is it necessary to differentiate the four types of descending heads?

  5. What is the main difference between the falling, stepping and scandent heads?

  6. What heads are called level?

  7. Describe each type of level heads.

  8. What is the emphatic variant of the Falling Head?

  9. Describe the way emphasis is achieved by descending heads being broken by an accidental rise.

  10. How could the attitude of the Sliding Head be still more intensified? What is the emphatic variant of the Rising Head?



^ INDIVIDUAL TASK № 6

STYLISTIC USE OF INTONATION. PHONOSTYLISTICS.

QUESTIONS AND TASKS:

  1. Speak on linguistic and extra-linguistic factors. What is the difference between them?

  2. How did phonostylistics come into existence?

  3. Speak on the status of phonostylistics.

  4. Give examples of stylistic devices conveyed by phonetic expressive means.

  5. Why does a person speak differently on different occasions?

  6. Why do we recognize phonostylistic effects carried by intonation irrespective of the speaker?

  7. What are the characteristic features of informational style?

  8. Speak on the most essential characteristics of the academic style.

  9. Analyse and read the extract exemplifying scientific prose.

  10. Compare the intonation of reading serious descriptive prose with that of reading scientific prose.

  11. Why does familiar style allow the occurrence of the entire range of intonation patterns existing in English?



^ INDIVIDUAL TASK № 7

TERRITORIAL VARIETIES OF ENGLISH PRONUNCIATION.

QUESTIONS AND TASKS:

  1. What is dialectology connected with?

  2. What branch is functional stylistics considered to be of?

  3. Speak about national variants of the language.

  4. What is “national pronunciation standard”?

  5. Speak about “language situation”in terms of the horizontal and vertical differentiations of the language.

  6. What is the spread of English?

  7. Speak about changes of vowel quality in English; changes of consonant quality.

  8. What are variations in RP phonemes?

  9. Subdivision of accents in England.

  10. What are three main types of cultivated American speech recognized?



^ ПРАКТИЧНИЙ КУРС АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ (ПРАКТИЧНА ФОНЕТИКА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ)

1 курс

Written and oral test assignments:

    1. Speak on problems in pronunciation.

    2. Why do we use films, radio, records, etc.?

    3. What do we mean by a perfect English pronunciation?

    4. Speak on letters and sounds.

    5. In what way do the vocal cords work?

    6. Describe the parts of the palate.

    7. Why do we consider the tongue the most important organ of speech?

    8. What can you say about various positions of the lips?

    9. What consonants of English are known to you?

    10. Speak on friction consonants f, v.

    11. Speak on friction consonants s, z.

    12. Speak on friction consonants h.

    13. Speak on top consonants p, b.

    14. Speak on stop consonants t, d.

    15. Speak on stop consonants k, g.

    16. Speak on nasal consonants m, n.

    17. Speak on lateral consonant l.

    18. Speak on gliding consonants j, w, r.

    19. How do the speech organs work when one stop consonant is followed by another?

    20. When does nasal explosion happen?

    21. What do you know about the vowels of English? Give examples.

    22. Speak on diphthongs ou,au,ei,ai.

    23. What strong and weak forms do you know?

    24. What is stress? Speak on word-stress.

    25. Speak on word-stress in compounds.

    26. Speak on sentence-stress.

    27. What do you know about assimilation?

    28. What degrees of assimilation do you know?

    29. Speak on tonetic symbols.

    30. Speak on intonation.

    31. What are the methods of indicating intonation?

    32. When do we use the falling tone?

    33. When do we use the rising tone?

    34. When do we use the level tone?

    35. Speak on emphatic intonation.

    36. When do we use emphasis for intensity?

    37. When is contrast emphasis used?

    38. What way do we pronounce enumerations in?

    39. Speak on the intonation of disjunctive questions.

    40. When is accidental rise used?

    41. Speak on the intonation in long sentences.


^ ДІЛОВА АНГЛІЙСЬКА МОВА

Модулі самостійної роботи:

  1. Підготувати словник термінологічних одиниць.

  2. Підготувати резюме.

  3. Написати СV.

4.Підготувати словник термінологічних одиниць.

5.Самостійно прочитати та перекласти текст :Handling your money(p.101,103)

6. Записати та підготувати переказ тексту “Golden rules”(p.72-73).

7. Переговори як ситуація ділового спілкування.

8. Конспект лексики переговорного процесу.

9. Культура мовного спілкування.

10. Особливості написання ділових писемних переговорів.

11. Вхід до Інтернету. Користування електронною поштою.

12. Відмінності англійської та американської мов.

13. Міжкультурна комунікація.

14. Ділова кореспонденці


«Практичний курс англійської мови»

^

II курс

Змістові модулі курсу

І. Змістовий модуль


Тема: Choosing a Career

Модулі самостійної роботи:

1. Індивідуальне читання.” The Man with the Scar”.by W.S.Maugham

2. Самостійне аудіювання “Fairy Tales”


Тема: Medicine

Модулі самостійної роботи:

1. Індивідуальне читання. “Luncheon” by W.S.Maugham.

2. Самостійне аудіювання “Fairy Tales”

^

ІІ. Змістовий модуль


Тема:City

Модулі самостійної роботи:

  1. Індивідуальне читання.”Louise” by W.S.Maugham

  2. Самостійне аудіювання. “Fairy Tales”


Тема: Meals.

Модулі самостійної роботи:

1.Індивідуальне читання. “Home”. by W.S.Maugham

2.Самостійне аудіювання. “Fairy Tales”.

Самостійне аудіювання


IIІ.Змістовий модуль

Тема: Education

Тема: Sports and Games

Модулі самостійної роботи:

  1. Індивідуальне читання.”A Friend in Need” by W.S.Maugham

  2. Самостійне аудіювання. “Fairy Tales”



^

IV.Змістовий модуль


Тема: Geography.

Модулі самостійної роботи:

1.Індивідуальне читання.”The Verger” by W.S.Maugham

2.Самостійне аудіювання “Fairy Tales”


Тема:Theatre..


Модулі самостійної роботи:

1.Індивідуальне читання.”The End of the Flight ” by W.S.Maugham .

2.Самостійне аудіювання. “Fairy Tales”


«ЕТНОЛІНГВІСТИКА»


Тема № 1: «Видатні українські етнолінгвісти»

План

  1. Праці А.Кримського з українського мовознавства.

  2. І.Франко – мовознавець.

  3. Мовознавчі погляди А.Максимовича.

  4. Наукова спадщина М.Драгоманова.

  5. Мовознавча спадщина І.Огієнка, Ю.Шевельова.

  6. Наукова спадщина Л.Булаховського.

  7. Життєвий подвиг Б.Грінченка.


Література:

1)

В. Качкан. Українське народознавство в іменах. – К., 1994.

2)

І.Ковалик, С.Самійленко. Загальне мовознавство. – К., 1985.

3)

І.Огієнко. Історія української літературної мови. – К., 1995.

4)

С.Бевзенко. Історія українського мовознавства. – К., 1991.


Практичне завдання

  1. Підготувати реферати до самостійної роботи (завдання – індивідуальне).









III курс


Змістовий модуль №1

Тема: Leisure.

Модулі самостійної роботи:

Індивідуальне читання. “ The Gift of the Magi” by O.Henry

Самостійне аудіювання « Ghost Stories”

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:

Похожие:

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Правила проведения реанимационных действий Помощь при кровотечениях и ранениях. Правила наложения

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Правила техники безопасности при работе в иммунологической лаборатории Правила забора крови для иммунологических

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Правила обращения с баллонами кислорода и закиси азота, правила эксплуатации и техника безопасности

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Рекомендації Асоціації кардіологів України щодо ведення пацієнтів з гострим коронарним синдромом

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Рекомендації щодо ведення хворих з ішемічним інсультом та транзиторною ішемічною атакою Адаптована

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Пре-терапия и до-символическое проживание

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Программа занятий по элективам Пре-, анте- и интранатальная охрана плода

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Правила техники безопасности при работе в лаборатории и первая помощь при несчастных случаях

Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Правила оказания первой медицинской помощи при переломах костей нижних конечностей. Цель. По окончании
Урок 20—21. Правила оказания первой медицинской помощи при переломах верхних и нижних конечностей
Правила правопису щодо позначення голосних у префіксах пре-, при. Правопис префікса прі icon Правила наложения повязок и жгута при кровотечениях 35 первая помощь при травматической ампутации

Разместите кнопку на своём сайте:
Медицина


База данных защищена авторским правом ©MedZnate 2000-2016
allo, dekanat, ansya, kenam
обратиться к администрации | правообладателям | пользователям
Медицина