Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon

Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты





Скачать 4.8 Mb.
Название Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты
страница 6/23
М.Б.Мусохранова
Дата 28.01.2013
Размер 4.8 Mb.
Тип Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23


Суффиксы -osis, -iasis. Существительные с этими суффиксами производятся как правило, от основ глаголов или существительных. Производные имеют словообразовательное значение «процесс или его результат, название основной», например: stenosis стеноз, сужение (процесс и результат его); sclerosis склероз, уплотнение, затвердение (процесс и результат); narcоsis наркоз, оцепенение, усыпление; lithiаsis литиаз, камнеобразование; helminthоsis гельминтоз, глистное заболевание; amoebiаsis амебиаз; mitоsis (от греч. mitos нить) митоз – основной способ деления клеток; phagocytоsis (гистол. phagos пожирающий + cytus клетка) фагоцитоз (термин, предложенный И. И. Мечниковым).

Основная масса производных с суффиксом -оsis имеет общее значение «патологический процесс, невоспалительное заболевание, хроническое болезненное состояние». Мотивирующие основы имеют главным образом следующие значения:

а) ткань, орган, часть тела, система организма, пораженные болезнью, например: fibrosis фиброзное перерождение; nephrosis нефроз – дегенеративное заболевание почечных канальцев; neurosis невроз – функциональное заболевание нервной системы; psychosis психоз – болезненное расстройство психики;

б) вещество, вызывающее заболевание, например: toxicosis (греч. toxicon яд) токсикоз – заболевание, вызываемое ядовитыми веществами; siderosis (греч. sideros железо) сидероз – отложение солей железа в тканях; amyloidosis амилоидоз – характеризуется выпадением в тканях амилоида;

в) возбудитель заболевания, инфекции, например: ascaridosis аскаридоз – глистное заболевание, вызываемое аскаридами; actinomycosis актиномикоз – хроническое инфекционное заболевание, возбудитель которого Actinomyces, лучистый грибок.

NB: если основа обозначает кровяное тельце или опухоль, то слово приобретает значение «распространение, множественность того, что названо основой», например: leucocytosis лейкоцитоз – увеличение количества лейкоцитов в периферической крови; fibromatosis фиброматоз – наличие множества фибром (fibroma, atis от fibra,ae волокно + oma опухоль или новообразование) .

Суффикс -ismus. Cуществительные с этим суффиксом имеют разные значения, в частности «явление, свойство, факт, отмеченный признаком, названным мотивирующей основой», например: infantilismus (лат. infantilis детский) – патологическое состояние, характеризующееся задержкой физического и/или психического развития с сохранением черт, присущих детскому или подростковому возрасту; strabismus (греч.) – косоглазие; alcoholismus (от арабск. al-kuhl); virilismus (лат. virilis мужской) – общее название группы синдромов (проявление мужских черт у женщин); daltonismus (по фамилии Dalton – англ. химик и физик) – неспособность различать красный и зеленый цвет и т.д.

Суффикс -itis в названиях воспалительных заболеваний, процессов. С XVIII века этот суффикс стал использоваться исключительно для образования названий заболеваний воспалительного характера, например: gastritis гастрит – воспаление слизистой оболочки желудка; nephritis нефрит – воспаление почек. Образованные с его помощью слова, представляют собой существительные женского рода III склонения; в родительном падеже единственного числа оканчиваются на -itidis: bronchitis, bronchitidis; meningitis, meningitidis.

Исключения:

rachitis – один из древних медицинских терминов, связанных с историей переселения народов индоевропейского периода. Некоторые греческие племена, высадившись на берега древнего Альбиона (совр. Англия), столкнулись с заболеванием, связанным с недостатком солнечного света, которое назвали rhakhitis «принадлежащий к позвоночнику», «позвоночный» от rhakhis «спина, позвоночник, позвоночный столб»; это слово впоследствии закрепилось в английском языке как rickets, рахит, а заболевание стали называть «английской болезнью». Т.о. rachitis не воспаление позвоночника, а его заболевание.

angina – острое воспалительное инфекционное заболевание глоточного лимфаденоидного кольца, главным образом – миндалин.

angina – термин греческого происхождения: от ancho «сжимать, удушать», перешедшего в латинский в виде глагола angere «прижимать, суживать, душить», отсюда термин angina pectoris «грудная жаба» (stenocardia).

pneumоnia – воспаление легких от греч. pneumоn легкое

panaritium – в просторечье ногтоеда, неспицифическое воспаление пальца руки или ноги, обычно после укола или ранения. Видоизменение от греч. paronychia где para- около + onychos ноготь.

Суффикс -oma в названиях опухолей. В медицинской терминологии слова, образованные с этим суффиксом от основ существительных или прилагательных, называющих ткани, дают наименования опухолей, например: fibr-oma фиброма –опухоль из волокнистой соединительной ткани; oste-oma остеома опухоль из костной ткани. Названия опухолей – существительные среднего рода III склонения; в родительном падеже единственного числа оканчиваются на -atis: osteoma, osteomatis; fibroma, fibromatis.

Злокачественные опухоли некоторых тканей носят традиционные названия, основы которых не содержит указания на ткань, например: sarcоma (греч. sarks, sarkos мясо, плоть; греч. sarkоma мясистый нарост, опухоль) саркома.

Интересна этимология термина carcinоma. Греческое karkinos «рак, краб» в латинском языке cancer употреблялось в том же значении, а также «клешня или коготь»; в поэтическом языке это слово обозначало «зной» как в прямом, так и в переносном смысле. В медицину это слово в сочетании с -оma (karkinoma) введено римским врачом Галеном (130 - ок. 200гг.) для обозначения рака грудной железы, при котором иногда наблюдается расширение вен, напоминающее ножки рака. До Галена слово karkinos употреблялось в качестве метафоры (перенос характеристики поведения краба: цепкость, раздражительность, проворность, приспособляемость, боязливость) для обозначения страшной болезни, которая цепко захватывала человека, распространяя свои ядовитые соки на все тело, в результате чего человек умирал в жестоких муках. В переносном смысле это слово использовалось для обозначения учения лжеучителей, а также для более наглядного образа равнодушия, например, К.П. Паустовский говорил, что невежество делает человека равнодушным, а равнодушие растет медленно, но необратимо, как раковая опухоль. Словом karkinos обозначалось также созвездие, по положению звезд напоминающее краба (рака). Поклонение звездам, а также приписываемая им роль в управлении судьбами людей, привело к созданию учения о звездах – астрологии, возникшей в древней Месопатамии. Влиянию звезд приписывали все неудачи, болезни, снимая тем самым, ответственность с самого человека. Например, в лондонских списках умерших XVIII в. числились смерти, вызванные «планетой», т.е. когда жертва была рождена под «дурной планетой»; или «планетным ударом», термином, обозначавшим внезапную, неожиданную болезнь. Согласно Библии, звезды созданы Богом, и они более, чем что-либо другое в природе, свидетельствуют о величии Создателя; движение их и различные положения принимались как знамение чего-либо грядущего. Вавилонские астрологи владели искусством предсказания по звездам: так, например, предсказанное ветхозаветными пророками рождение Христа, было возвещено волхвам явлением на Востоке звезды, которая привела их к месту, где находился Младенец.

Общее, родовое понятие «опухоль» выражается следующими синонимичными терминами: tumor, оris m; blastоma, аtis n (греч. blastos росток, зародыш) бластома; neoplasma, аtis n неоплазма, новообразование.

NB: в древнегреческом языке с суффиксом -ōma образовывались отглагольные существительные с общим значением «результат действия, названного мотивирующей основой глагола», например: symptoma симптом, stoma устье. Такого же происхождения названия заболеваний глаз glaucoma от греч. glaukos синевато-зеленый; глаукома – болезненное повышение внутриглазного давления, вызывающее повреждение зрительного нерва и ретины «сетчатки» (от rete сеть), trachoma от греч. trachys шершавый, неровный; трахома – хроническое инфекционное заболевание конъюнктивы глаза.


Префиксация


Префиксация, т.е. присоединение приставки к корню, не меняет его значения, а лишь добавляет к этому значению компонент, указывающий на локализацию (выше, ниже, спереди, сзади), направление (приближение, отдаление), протекание во времени (прежде чего-либо, после чего-либо), на отсутствие или отрицание чего-либо.

Приставки развились из предлогов, поэтому их прямые значения совпадают со значениями соответствующих предлогов.

У некоторых приставок на базе прямых значения развились вторичные, переносные. Так, у греческого предлога-приставки para около, рядом развилось переносное значение «отступление, отклонение от чего-либо, несоответствие внешних проявлений сущности данного явления». Например: para-nasalis околоносовой, но para-mnesia (греч. mnesis память) парамнезия – общее название искажений воспоминаний и обманов памяти; para-typhus паратиф – общее название инфекционных болезней человека, вызываемых определенными бактериями рода Salmonella, характеризующимися некоторыми клиническими проявлениями, сходными с симптомами брюшного тифа.

В описательных наименованиях, употребляемых в морфологических дисциплинах, ТЭ-префиксы (ТЭ – терминоэлементы) имеют прямое значение. В терминах же, выражающих понятие патологических состояний, болезней, нарушений функций органов и т.д., ТЭ-префиксы часто употребляются с вторичными значениями, например: анат. hypo-gastrium (греч. hypo- под) подчревье; пат. hypo-tonia (греч. hypo- ниже, меньше нормы) гипотония – сниженный тонус мышцы или мышечного слоя полого органа.

В разных подсистемах медицинской терминологии греческие и латинские ТЭ-префиксы имеют исключительно широкое применение. При этом в анатомической номенклатуре преобладают латинские приставки, а в терминологии паталогической анатомии, физиологии, клинических дисциплин преобладают префиксы греческого происхождения.

Как правило, латинские приставки присоединяются к латинским корням, греческие – к греческим корням. Однако, встречаются исключения, например: в словах epi-cranialis надчерепной, epi-fascialis надфасциальный, endo-cervicalis внутришейный приставки – греческие, а производящие основы – латинские. При префиксации в качестве производящей основы выступает целое слово intra-articularis внутрисуставной, sub-cutaneus подкожный, met-encephalon задний мозг и т.д.

Антонимичные приставки. Важную роль в функционировании медицинских терминов играют антонимические приставки т.е. такие, значения которых противоположны, например: лат. intra внутри и extra снаружи, извне; греч. endo внутри и ecto или exo снаружи, извне.

Латино-греческие дублетные приставки. Значение ряда латинских приставок совпадают со значениями определенных греческих приставок или очень близки им:

Лат.: inter- посредине, contra- против com- (con-) совместно с

Греч.: meso- между anti- против syn- (sym-) совместно с

NB: при присоединении приставок к основам могут происходить изменения в приставке под влиянием начального звука основы. Главным образом это – ассимиляция. Ассимиляция – изменение или уподобление последней буквы приставки начальной букве корня. Например: ad + similis похожий = assimilis сходный, подобный; assimilatum – assimilatio уподобление. Например, приставка ad- перед начальными согласными c, f, g, n, p полностью изменяется соответственно в ac-, af-, ag-, an-, ap-; конечный n в префиксах перед b, p переходит в m (com-pressor из con вместе, с; sym-biosis из syn вместе, с) или полностью ассимилируется перед согласными l, m, r. У некоторых латинских приставок может происходить элизия ex- и е-; con- и co-; dis- и di-. У греческих приставок ana-, dia-, cata-, meta-, para-, anti-, epi-, apo-, hypo-, meso- элизия проявляется в отпадении конечной гласной перед начальной гласной основы. Тем самым устраняется возможное зияние (гласный с гласным), например: met-encephalon (meta- + encephalon), di-encephalon (dia-+ encephalon).


Частотные латинские и греческие приставки


Лат.

Греч.

Значение

Примеры

Лат. проти-вопол-ожное

Греч.

проти-вопо- лож.

Значение

Примеры

in-

a-, an-

отри-цание, отсут-ствие

inoperabilis

anodontia













in-

en-

в

inspiratio

embolia

ex-


ec-

из

exitus

extractio

ectopia

intra-

endo-

внут-ри, внутр. оболоч-ка

intradentalis

endogenus

extra-

ecto-

exo-

вне

снаружи

extrasystole

exogenus

ectoderma

ante-

prae-


рro-

перед,

впереди

antenatalis

praenatalis

prognosis

post-

meta-

после, позади, перенос, превраще-ние

postnatalis

metastasis


super-

supra-

hyper-

epi-

над,

выше нормы

hypertrophia

epiglottis

sub-

infra-

hypo-

под,

ниже нормы

sublingualis

infraorbitalis

hypoglossus


ad-



к, до, при

adductor

ab-

se-

apo-

от,

отделе-ние

abductor

secretio

apophysis

de-, des-

cata-

свер-ху вниз

descendens

catamnesis



ana-

снизу вверх,

снова, против

anamnesis

anabiosis


de-, des-



устранение,

избав-ление

deciduus















eu-

нормально

euphoria



dys-

наруше-ние расстрой-ство

dystrophia

circum

peri-

вок-руг;

наружная оболочка

circumflexus

periodontium















para-

около;

лож-ное отож-деств;

клет-чатка

paranasalis

paracholera

parodontium













inter-

dia-

meso-

между

посреди;

бры-жейка

interosseus

mesoderma

diaphragma













dis-

dia-

раз-разде-ление

disseminatus

diagnosis













per-

trans-

dia-

через

сквозь

perforatio

transfusio

diarhoea













contra-

ob-

anti-

про-тив

contrarius

oppositio

antidotum













con-

syn-

с, вмес-те

consensus

symbiosis














Приставки re-, retro- имеют следующие значения: возобновление, повтор, воспроизведение; ответное, противоположное действие, противодействие; расположение за чем-либо; направление назад. Например: remissio, retrobuccalis, revolutio.


Упражнения


1.Переведите примеры, включенные в таблицы, укажите значение суффиксов и приставок в них.


2. Допишите приставки в терминах, соответствующие значению.

thesis – соединение

motio – сотрясение

trаctio – извлечение

amputatio – повторная ампутация

cancrosus – предраковый

septicus – обеззараживающий

asthmaticus – противоастматический

lapsus – выпадение

dactylia – отсутствие пальца

chondrium – надхрящница

mysium – внутренняя оболочка мышцы

habilitas – восстановление способности

phylaxis – «защита перед»

actio – ответное действие

sensibilitas – устранение чувствительности

ergia – совместная деятельность

itus – исход

trophia – расстройство питания

lingualis – подъязычный

positus – сложный

agonismus – противоборство


3.Образуйте прилагательные с общим словообразовательным значением, помня, что греческие суффиксы присоединяются к греческим основам, а латинские – к латинским:

«похожий на»:

меч (греч. xiphos), шило (греч. stilos), клин (греч. sphen), трапецию (греч. trapezion), паутину (греч. arachn-), щит (греч. thyreos), крыло (греч. pteryg-), сосок (греч. mastos), клин (лат. cuneus), гриб (лат. fungus), веретено (лат. fusum), червя (лат. vermis).

«богатый»: волокнами (волокнистый), слизью (слизистый), пещерами (пещеристый), ганглиями, клубочками, зернышками (зернистый), сосудиками (сосудистый), буграми (бугристый);

«относящийся к»: зубам, языку, деснам, грудной клетке, мышце, кости, крови, головному мозгу, барабану, диафрагме, сонной артерии, желудку, лимфе, таламусу.


^ 4.Образуйте существительные с суффиксом -io от глагольной основы супина, имеющего целевое значение. Напишите полученные производные существительные и их значения:

Пример: resectum (чтобы) вырезать, отсекать – resectio отсечение

а) exstirpatum вырывать с корнем, искоренять; sectum резать, рассекать; punctum колоть; extractum извлекать; extensum вытягивать, растягивать.

б) obturаtum закупоривать; occlusum запирать, закрывать; contractum стягивать; luxatum вывихивать, смещать; invasum вторгаться, проникать; transfusum переливать; secretum выделять; depressum давить вниз; commotum сотрясать; compressum сжимать; infectum пропитывать, заражать; selectum отбирать; mutatum изменять; injectum вбрасывать; perforatum пробуравливать, прободать.


5.Образуйте существительные с суффиксом -or от глагольной основы (супина). Переведите производные существительные:

Пример: constrictum (чтобы) сжимать – constrictor сжиматель

depressum опускать, давить вниз; injectum вбрасывать; supinatum переворачивать, откидывать назад; erectum выпрямлять; monitum напоминать, надзирать; excavatum выдалбливать; acceptum принимать; receptum получать; ordinatum приводить в порядок.


6.Образуйте существительные с суффиксом -ura от глагольной основы (супина). Переведите производные существительные:

Пример: junctum (чтобы) соединять – junctura соединение

strictum сжимать; curvatum искривлять; fissum расщиплять, расклеивать; commissum соединять, скреплять; sutum шить, сшивать; fractum ломать, разбивать.


7.От основ существительных образуйте термины, обозначающие воспаление:

gaster, ventriculus, larynx, appendix, pharynx, gingiva, pancreas, hepar, pulpa.


^ 8.Укажите, какие приставки и суффиксы используются в следующих словах и дайте их значение:

impressio
, onis f – вдавление, углубление; externus, a, um – внешний, наружный; internus, a, um – внутренний; injectio, onis f – впрыскивание; perforans, ntis – прорывающий, прободающий; decompensatio, onis f – отсутствие уравновешивания; aberratio, onis f – отклонение; prognosis,is f – знание наперед; diagnosis, is f – распознавание; transfusio, onis f – переливание; affixus, a, um – прикрепленный; exogenus, a, um – порожденный внешними факторами; endogenus, a, um – порожденный внутренними факторами.


Упражнения для самостоятельной работы


^ 1.Напишите приставки, имеющие противоположное значение:

ad
- к, до, при …; de-, des-, cata- сверху вниз …; ante-, prae-, pro- перед, впереди …;

super-, supra-, hyper-, epi- над, выше…; in-, en- в…; intra- endo- внутри…


2.Допишите приставки, соответствующие значению:

….tactus – соприкосновение

….formatio – изменение формы, искажение

….structio – разрушение, уничтожение

….functio – нарушение функции

….ferens – отводящий, выносящий, выводящий

….ferens – приводящий

….septicus – обеззараживающий

….positus – сложный


3.Переведите на русский, укажите значение приставок:

spatium interdentale, fibra postganglionaris, vena retromandibularis, ramus supraclavicularis, plexus periarterialis, stratum subcutaneum, pars infraclavicularis, sutura intermaxillaris, nodus parasternalis, nervus hypoglossus, nervus interosseus, ganglion submandibulare, plexus hypogastricus, ductus sublingualis, metathalamus, hypothalamus, epithalamus (надбугорная область: лежащие над зрительным бугром thalamus части межуточного мозга diencephalon), epiphysis (греч. phyo расти; эпифиз – шишковидное тело, лежащее между зрительными буграми; орган внутренней секреции; верхний придаток мозга, иначе – лат. corpus pineale от pinus сосна; суставной конец длинных костей; средняя часть которых называется diaphysis), .


4.Найдите соответствующее значение для суффиксов:

1. osis

2. oma

3. itis

4. genus

5. cul, ul

a. заболевание

b. опухоль

c. порождающий

d. деминутивы

e. воспаление


5.Образуйте от основы супина существительные с суффиксом -io, переведите полученные производные:

extensum растягивать, obturatum закупоривать, luxatum смещать, invasum вторгаться, transfusum переливать, excretum выделять, eliminatum выводить, desodoratum устранять запах, inductum выводить, inhibitum задерживать, угнетать, останавливать, deformatum искажать, secretum выделять, depressum подавлять, selectum отбирать, mutatum изменять, commotum сотрясать, contaminatum загрязнять, замарать, contractum стягивать, сокращать, indicatum указывать, определять, выражать, обнаруживать.


6.Образуйте на латинском термины (существительные) с помощью деминутивов, переведите их на русский язык:

radix; tuber; lingua; frenum; os, ossis; cutis; corpus; caput; vas; vesica; glans, glandis (желудь); glomus, glomeris (клубок); granum, i (зерно).


7.Переведите:

названия опухолей: papilloma, fibroma;

названия воспалений: gastritis, pancreatitis, gingivitis, vasculitis, encephalitis, meningitis, angina, tonsillitis, pharyngitis, laryngitis, pulpitis;


8.Переведите:

fissura dentium, luxatio mandibulae, fornix laryngis, deformatio partis faciei, mutatio textus, extensio canalis dentis, commotio encephali, desodoratio oris, transfusio sanguinis, obturatio canalis dentis incisivi anterioris, destructio hepatogena, nervus afferens, fractura composita, medicamenta antiseptica, curvatura (кривизна) major ventriculi, luxatio habitualis (габитуальный: привычный, который часто повторяется), luxatio imperfecta, luxatio dentis, contractura musculorum facialium, inhibitio functionalis, indicatio vitalis, indicatio causalis (причинное показание).

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

отлично
  1
Ваша оценка:

Похожие:

Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon Методические рекомендации для практической и самостоятельной работы студентов над курсом «Латинский

Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon Учебное пособие предназначено для преподавателей и студентов очных, заочных отделений ветеринарных
При составлении настоящего учебного пособия авторы исходили из задач, что латинский язык будет изучаться...
Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon Примерная программа дисциплины латинский язык для студентов обучающихся по: специальности Стоматология

Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon 1 Переведите на латинский язык

Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon 1 Переведите на латинский язык

Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon А. З. Цисык латинский язык quantum scimus Tantum possumus Минск 2009

Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon Рабочая программа по иностранному языку (английский язык) для студентов I-II курсов стоматологического

Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon Учебная программа для специальностей 1-23 01 04 Психология 1-03 04 02- 02 Социальная педагогика.

Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon Учебное пособие по производственной практике по хирургической стоматологии студентами 4 курса стоматологического
Учебное пособие предназначено для студентов 4 курса стоматологического факультета в период производственной...
Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский язык в рамках курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Рецензенты icon Экзаменационные вопросы по дерматовенерологии для студентов лечебного факультета и фиу (русский язык

Разместите кнопку на своём сайте:
Медицина


База данных защищена авторским правом ©MedZnate 2000-2016
allo, dekanat, ansya, kenam
обратиться к администрации | правообладателям | пользователям
Документы