Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon

Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь





Скачать 0.53 Mb.
Название Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь
страница 4/4
Дата конвертации 11.04.2013
Размер 0.53 Mb.
Тип Документы
1   2   3   4

Вариант VI


^ АНАТОМИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ


1. Согласуйте прилагательные с существительными в Nom. et Gen. singularis:

слизистая оболочка, барабанная стенка, наружное основание, глубокая артерия, срединная борозда, венозное сплетение, круглая связка, лобный бугор, глубокий шейный лимфатический узел, теменная кость.


^ 2. Поставьте термины в Nom. et Gen. pluralis (переведите на русский язык):

arteria sacralis, ligamentum alare, ductus hepaticus, systema respiratorium, rete capillare, venter frontalis, pes planus, os lacrimale, tuberositas iliaca, vas lymphaticum superficiale.

^ 3. Переведите термины на русский язык:

1) plexus cavernosi concharum,

2) crista tuberculi minoris,

3) organa oculi accessoria,

4) musculus tensor fasciae latae,

5) lobus pulmonis superior,

6) basis phalangis mediae,

7) margo superior partis petrosae,

8) crus mediale cartilaginis alaris majoris,

9) venae digitales dorsales pedis,

10) merabrana interossea cruris.


^ 4. Переведите термины на латинский язык:

связка головки бедра; наружные позвоночные венозные сплетения; наружное основание черепа; головка заднего рога; суставная поверхность головки малоберцовой кости; передняя и задняя нижние вены мозолистого тела; медиальные ветви тыльных ветвей поясничных нервов; круговая мышца рта; связки сухожилий; ганглии симпатических сплетений.


^ КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ


1. Подберите к греческим терминоэлементам латинские эквиваленты.

Cоставьте таблицу греко-латинских дублетов:

gynaec-

cyst-

ophthalm-

encephal-

paed-

gastr-

cnolecyst-

dacryocyst-

colp-

kerat-

^ 2. Запишите термины в латинской транскрипции, сделайте анализ по ТЭ, объясните их значение:

гистероцеле, гемангиома, гипергликемия, эритродермия, холецистопатия, стоматит, артропластика, колопроктэктомия, фтизиатрия, холецистодуоденостомия.


^ 3. Образуйте термины со следующими значениями:

скопление желчи в плевральной полости; осмотр внутренних стенок желудка; удаление матки; наложение свища на ободочную кишку; освобождение легкого от сращений; воспаление языка; расстройство питания тканей; наука о болезнях суставов; рассечение века; фиксация почки.


^ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ


1. Переведите термины на латинский язык:

раствор ретинола ацетата в масле; глазные пленки с сульфатом атропина; таблетки ацетилсалициловой кислоты для детей; кордиамин для инъекций в шприц-тюбиках; капли от зубной боли; сироп из плодов шиповника; спиртовой раствор бриллиантового зеленого; таблетки экстракта валерианы, покрытые оболочкой; раствор фурацилина для наружного употребления; очищенное терпентинное масло.


^ 2. Напишите по-латински названия лекарственных веществ, подчеркните частотные отрезки, объясните их значение.

подофиллин, теодибаверин, окситетрациклин, этаминал-натрий,

бензоат, сульфацил.


^ 3. Переведите рецепты на латинский язык:

1. Возьми: Порошка корня ревеня

Оксида магния по 0,3

Экстракта красавки 0,0015

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 10

Обозначь:


2. Возьми: Хлороформа

Этилового спирта 95% по 20 мл

Этилового эфира. 10 мг

Нашатырного спирта X капель

Смешать. Выдать. Обозначить:


3. Возьми: Раствора оксицианида ртути 0,01% 50 мл

Выдать. Обозначить:


4. Возьми: Тетрабората натрия

Гидрокарбоната натрия по 20,0

Мятного масла III капли

Смешай, пусть получится порошок

Выдай. Обозначь:


5. Возьми: Бромида натрия 4,0

Кофеина-бензоата натрия 1,0

Жидкого экстракта боярышника б мл

Настойки валерианы 8 мл

Дистиллированной йоды 200 мл

Смешать. Выдать. Обозначить:

^ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЙ КОНТРОЛЬНОЙ ЗАБОТЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА ВСО ЗО


Раздел: «Анатомическая терминология»

При выполнении заданий контрольной работы данного раздела необходимо знать:

  1. теоретический материал следующих тем раздела:

  • «Имя существительное»;

  • «Имя прилагательное»;

  • «Сравнительная и превосходная степень прилагательных»;

  1. практический материал данных тем:

  • словарную форму существительных, прилагательных и сравнительной степени прилагательных;

  • основу существительных, прилагательных и сравнительной степени прилагательных;

  • склонение существительных, прилагательных и сравнительной степени прилагательных;

  • именительный и родительный падежи единственного и множественного числа существительных и прилагательных;

  • согласование прилагательных I, II группы и сравнительной степени с существительными в Nom. et Gen. singularis et pluralis.


Задание 1. Согласуйте прилагательные с существительными в Nom. et Gen. sing.

Для выполнения этого задания Вам необходимо знать:

  • словарную форму существительных и прилагательных;

  • именительный и родительный падежи существительных и прилагательных.

Например: суставная поверхность

поверхность — facies, ēi f (V скл.)

суставной — articularis (m, f), e(n) (III скл.)

facies articularis — Nom. sing.

faciēi articularis — Gen. sing.


Задание 2. Поставьте термины в Nominativus et Genetivus pluralis (переведите на русский язык).

В данном задании следует знать словарную форму каждого термина, его значение, уметь определить склонение, а также определить окончания множественного числа существительных и прилагательных по таблице.

Например: vas lymphaticum

vas, vasis n — сосуд (sing – III скл., plur – II скл.)

lymphaticus, a, um — лимфатический (1-2 скл)

Nom. sing. vas lymphaticum Nom. pl – vasa lymphatica

Gen. sing. vasis lymphatici Gen. pl – vasōrum lymphaticōrum

Задание 3. Пeрeведите термины на русский язык.

При выполнении задания № 3 следует обратить внимание на порядок слов в многословных терминах, уметь определять падеж и число существительных и прилагательных.

Например:

incisura ligamenti teretis hepatis

incisura – Nom. sing. – вырезка (incisura, ae f)

ligamenti – Gen. sing. – связки (ligamentum, i n)

teretis – Gen. sing. круглой (teres, etis)

hepatis – Gen. sing. – печени (hepar, atis n)

вырезка круглой связки печени


Задание 4. Переведите термины на латинский язык.

Для правильного перевода терминов необходимо:

  1. определить порядок слов в латинских терминах;

  2. знать словарную форму существительных и прилагательных или уметь ее составлять;

  3. уметь согласовывать существительные с прилагательными в единственном и множественном числе.

Например:

^ Латеральные части затылочной кости

Порядок слов части латеральные кости затылочной

части − Nom. plur. pars, partis f III скл. − partes

латеральные − Nom. plur. lateralis, e III скл. − laterales

кости − Gen. sing. os, ossis n III скл. − ossis

затылочной − Gen. sing. occipitalis, e III скл. − occipitalis

partes laterales ossis occipitalis


Раздел: «Клиническая терминология»

При выполнении заданий контрольной работы вышеуказанного раздела необходимо знать:

  1. структурные типы клинических терминов;

  2. основные способы образования клинических терминов;

  3. греко-латинские дублеты и ТЭ;

  4. терминологическое значение суффиксов: -osis, -iasis, -oma, -ismus;

  5. значение греческих приставок;

  6. Уметь:

а) анализировать клинические термины по ТЭ;

б) составлять термины с заданным значением.

в) составлять таблицу греко-латинских дублетов.


Задание 1. Подберите к греческим терминоэлементам латинские эквиваленты, составьте таблицу греко-латинских дублетов.

Для выполнения этого задания необходимо знать греко-латинские дублеты:

Например: arthr - articulatio, onis f — сустав

haemat – aemia — sanguis, inis m — кровь

Задание 2. Напишите термины в латинской транскрипции, сделайте анализ по ТЭ, объясните их значение:

риноскопия rhinoscopia

rhino nasus, i m - нос

scoрia инструментальный осмотр, исследование

инструментальный осмотр полости носа.

Задание 3. Образуйте термины со следующими значениями:

рассечение мышцы

мышца – myo, myos – musculus, i m

рассечение - tomia

myotomia


Раздел: «Фармацевтическая терминология»

При выполнении заданий этого раздела Вам необходимо знать:

  • значения частотных отрезков в названиях лекарственных веществ;

  • глагольные и предложные рецептурные формулировки;

  • правила образования названий химических соединений на латинском языке (кислоты, оксиды, соли, эфиры);

  • правила оформления латинской части рецепта;

  • порядок слов в многословных фармацевтических терминах;

Уметь:

  • переводить фармацевтические термины с русского языка на латинский;

  • выделять частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и объяснять их значение;

  • переводить рецепты с русского языка на латинский.


Например:

Задание № 1. Переведите термины на латинский язык:

свечи с экстрактом красавки

свечи − Nom. plur. suppositoria

с экстрактом − cum extracto

красавки − Gen. sing. − Belladonna, ae f − Belladonnae

suppositoria cum extracto Belladonnae

Задание № 2. Напишите по-латыни названия лекарственных веществ, подчеркните частотные отрезки, объясните их значение:

тетрациклин − Tetracyclinum − антибиотик группы тетрациклина;

платифиллин − Platyphyllinum − алкалоиды и гликозиды, полученные из растений, в названия которых входит греческий корень phyll лист.

Задание № 3. Переведите рецепты на латинский язык:


Возьми: Таблетки метиландростендиола 0,025 числом 30

Выдать. Обозначить:


Recipe: Tabulettas Methylandrostendioli 0,025 numero 30

Detur. Signetur:


^ ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЧЕТУ


К зачету допускаются студенты, проработавшие практический и грамматический материал и выполнившие контрольную работу по латинскому языку и основам медицинской терминологии. В процессе подготовки к зачету рекомендуется:

  • повторить весь грамматический материал по анатомической, клинической и фармацевтической терминологии;

  • повторить лексические минимумы по анатомической и фармацевтической терминологии, а также греко-латинские дублеты и терминоэлементы по клинической терминологии;

  • просмотреть по отрецензированной контрольной работе отмеченные в ней ошибки.


^ ВЫПОЛНЕНИЕ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ


Пособие содержит контрольные задания в 6 вариантах. Студенту для выполнения предлагается один из шести вариантов.

Перед выполнением контрольной работы студент должен повторить грамматические темы, включенные в задания.

Выполненные контрольные работы направляются на проверку преподавателю в сроки, установленные деканатом ВСО ЗО.

Если работа не зачтена, студент имеет возможность еще раз ее выполнить, проанализировав отмеченные в рецензии ошибки.

Следует уделять большое внимание оформлению контрольной работы:

  • Выполняйте контрольную работу в отдельной тетради. На тетради напишите дисциплину, вариант контрольной работы, фамилию, имя и отчество студента, номер группы, адрес, фамилию преподавателя.

  • Работа должна быть написана чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

  • Выполняйте задания контрольной работы в той последовательности, в какой они даны в настоящем пособии.

  • В конце работы следует указать список использованной литературы, дату выполнения задания и поставить подпись.

  • Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается студенту без проверки.

  • Отрецензированную контрольную работу необходимо сохранить, т.к. она является учебным документом.

  • По получении проверенной рецензентом контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

  • Руководствуясь указаниями рецензента, повторите не вполне усвоенный вами учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности, перепишите начисто в исправленном виде в конце контрольной работы.

Только после того как будут выполнены все указания рецензента,


This word document was downloaded from http://www.worddocx.com/

please remain this link information when you reproduce , copy, or use it.

word documents


  • можно приступить к подготовке к зачету.



1   2   3   4

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:

Похожие:

Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Методические указания, программа и контрольные задания для студентов заочного отделения фармацевтического

Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Контрольное задание №2 по микробиологии и вирусологии Методические указания для студентов заочного
Методические указания предназначены студентам фармацевтического факультета заочной формы обучения...
Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Методические указания по предмету «Патология» для студентов 4 курса заочного отделения фармацевтического

Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Методические указания к аудиторной работе для студентов 3- 4 курса факультета высшего сестринского
Методические указания соответствуют требованиям Государственного образовательного стандарта высшего...
Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Учебное пособие для студентов заочного отделения Факультета менеджмента и высшего сестринского образования

Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Методические рекомендации для подготовки к итоговой государственной аттестации для студентов факультета
«Сестринское дело» 060109. Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов 4-5 курсов...
Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Методические указания к аудиторной работе для студентов 4 курса факультета высшего сестринского образования

Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Методические указания к внеаудиторной работе для студентов 3- 4 курса факультета высшего сестринского

Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Методические указания к внеаудиторной работе для студентов 4 курса факультета высшего сестринского

Программа, методические указания и контрольные работы для студентов факультета высшего сестринского образования заочного отделения медицинских вузов Ставрополь icon Методические указания к написанию контрольной работы для студентов V курса заочного отделения

Разместите кнопку на своём сайте:
Медицина


База данных защищена авторским правом ©MedZnate 2000-2016
allo, dekanat, ansya, kenam
обратиться к администрации | правообладателям | пользователям
Медицина