М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon

М. Ю. Сидорова Современный русский язык





Скачать 1.51 Mb.
Название М. Ю. Сидорова Современный русский язык
страница 6/22
С.Т.Аксаков
Дата конвертации 07.03.2013
Размер 1.51 Mb.
Тип Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Задание 3


^ Охарактеризуйте частеречную принадлежность подчеркнутых слов. При возможности двойной трактовки приведите аргументы в пользу каждого из решений.


1. А там через неделю, глядь - и посылает на толкучий продавать новый фрак (Г.). 2. Колотый сахар стоит четырнадцать копеек (Шкл.). 3. Хвать рукою - точно нос! (Г.) 4. Большая круглая капля ночной росы блестела темным блеском на дне раскрытого цветка (Т.). 5. Степан Аркадьевич смял накрахмаленную салфетку (Л.Т.). 6. Музыка разнообразна и заслуживает уважения - по сути, это упрощенный инструментальный вариант саундтрека к фильму: пропитанный той же атмосферой саунд, где-то гитарно-индустриальный, где-то мрачный “эмбиент” (“Game.exe”). 7. Подруга каждая тут тихо толк подругу (Кр.). 8. Сконфуженный секретарь удалился (Л.Т.). 9. Околоточный делал озябшими, растопыренными пальцами под козырек (Ч.). 10. Простое право говорить, что ты любишь и тебе больно, осуществлялось под неслитный расщепленный гитарный звон (.Шкл.). 11. Петергофские фонтаны - одно из самых восхитительных произведений позднего барокко (А.Т.). 12. Стаканчик-то ведь был не простой, а хрустальный, баккара (Кат.). 13. Перед концом завтрака он спросил бордо, налил рюмку (Герц.). 14. Сегодня Бетси нарядилась в какое-то необыкновенное шерстяное платье, цвета бордо (М.-С.). 15. Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей (П.).


Задание 4

Найдите омонимичные слова на -о с адъективной основой. Определите их семантику, синтаксическую функцию и частеречную принадлежность.


1. Не могу же я плакать, если мне весело (Мар.). 2. Быть славным - хорошо, спокойным - лучше вдвое (П.). 3. Перечитываю последнюю страницу: смешно! (Л.) 4. Докучаев весело и громко смеется (Мар.). 5. Ум -  хорошо, а два лучше (Пословица). 6. Фельдшер никак не мог понять, какую песню он играет, веселую или грустную, потому что было то очень грустно, даже плакать хотелось, то становилось весело (Ч). 7. - Россияне! Как тут у вас с продуктами? [Голоса:] - Хорошо! С продуктами хорошо! Без продуктов плохо! (“Кук.”) 8. Генерал, царю опора, служит весело и споро (“Кук.”). 9. Давно уже пора колядовать. Мне становится скучно (Гог.). 10. Бог знает, что делается в глубине человека. Иногда положение может быть так странно, что он похож на одержимого летаргическим сном (Гог.). 11. Я получил ваше милое письмо, которое мне было, однако ж, грустно (Гог.). 12. Как грустно мне писать на склоне лета, Как сладко пахнет прошлогодний снег (Бар.). 13. И девочка весело отскочила от окна, растворила другое, распахнула и там ставни (Бун.). 14. Печально нам смешно, смешное грустно (Л.). 15. И всем было очень хорошо и весело в этот ясный, хваченный морозцем, полный алмазного блеска денек (Кас.). 16. Холодно; ветер свищет и колеблет ставни!.. Скучно!.. (Л.) 17. После этого стоит ли труда жить? а все живешь - из любопытства: ожидаешь чего-то нового... Смешно и досадно! (Л.). 18. Без дураков было бы на свете очень скучно (Л.). 19. А она чувствовала себя нехорошо (Ч.). 20. Она начала странно усмехаться (Бун.). 21. Мне так хорошо, мне хочется болтать страшные глупости! (Бун.). 22. Это хорошо, что вы сюда залетели (Булг.). 23. Лицо его было грустно и уныло (Л.Т.). 24. Он странно вел себя у Нели, когда я рассказывал ей о последнем походе на Пандору (Стр.). 25. А вот Саулу нисколько не странно, что он боится собак (Стр.). 26. Он молчал, смотрел на Шатова и бледнел, как рубашка. Но странно, взор его как бы погасал (Стр.).


Задание 5

В приведенных ниже примерах представлены попытки авторов журнала “GAME.EXE”, посвященного компьютерным играм, ввести непереведенную (и даже нетранслитерированную) английскую терминологию в русские предложения. Разделите примеры на три группы:

а) те, где английское слово морфологически оформлено как существительное;

б) те, где, поставив в соответствии с семантикой, английское слово в синтаксическую позицию существительного, автор не придал ему субстантивного падежно-числового морфологического оформления;

в) где английское слово стоит в синтаксической позиции, позволяющей предположить, что это не существительное.

Приведите аргументы в пользу сделанного вами деления.


1. Броня и огневая мощь всех боевых единиц в игре подлежит upgrade’у в специальных научных центрах. Уровней upgrade’а всего два. 2. Военные действия в EN в самом деле заставляют вспомнить, что игра сделана в real-time. 3. Capture the flag - очень странная игра, предназначенная для осмысленного teamplay. 4. Бегите в кладовку за старым spellbook’ом и перечитывайте дедушку Толкиена! 5. Вглядитесь в screen-shot’ы: нет, это вам не кажется, что игра очень красива, она на самом деле красива. 6. День - самая крупная временная единица в игре, некоторое подобие хода в turn-based игрушках. 7. Enchantments остаются в игре до тех пор, пока не будут целенаправленно уничтожены. 8. Кроме стандартных миссий в полной версии будет пять режимов multiplayer’а. 9. Лишь цель общая - всех уложить, найти секреты и включить новый уровень сложности, тем самым готовя себя к deathmatch. 10. Все Battleground’ы - это классические походовые “хексообразные” wargame. 11. Абсоютно аналогичным образом совершенствуются обычные немагические skill’ы. 12. Ее создатели скрупулезно придерживаются всех существующих правил role playing-жанра. 13. Правда, аксакалы говорят, что игра эта ровно на один раз, то есть обладает нулевой “replayability”. 14. На вопрос о мультиплейере Jaeger гордо ответил, что “приключение - это для одного игрока”, и нечего deathmatch’и разводить. 15. “Команч” практически идеален для режима multiplayer. 16. Есть ли в игре multiplayer-режим, ставший уже одним из правил хорошего тона? 17. Вообще говоря, у нес неоднозначное отношение к multiplayer’у. 18. Игра предстоит интересная, с высоким <...> replayability, авторов ждут большие проблемы с Greenpeace’ом. 19. Именно эксплоринг огромных территорий (особенно на начальной стадии игры) является частью gameplay. 20. В играх этого поджанра, то есть в стратегиях, идущих в реальном времени с видом на карту “сверху-вниз”, принято использовать point&click интерфейс.

Литература


  1. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. М., 1976

  2. Винокур Г.О. Форма слова и части речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М., 1959

  3. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978

  4. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Вводная часть. М., 1941 или // Из трудов А.А.Шахматова по современному русскому языку. М., 1952 или // Введение в языкознание. Хрестоматия. Минск, 1984

  5. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974 или // Хрестоматия по курсу “Введение в языкознание”. М., 1996



Лекция 3


Взаимодействие семантики и грамматики в лексико-грамматических подразрядах слов внутри частей речи. Изосемичность / неизосемичность в связи с грамматическими категориями

  1. Оппозиция предметного и признакового значения в соотношении с грамматической противопоставленностью имени существительного и глагола. Оппозиция процессуальных (динамических) и непроцессуальных (статических) признаков в соотношении с грамматической противопоставленностью глагола и прилагательного. Понятие изосемичности / неизосемичности (соответствие/несоответствие семантики слова категориально-грамматическому значению части речи, к которой оно относится).

  2. Лексико-грамматические разряды существительных, согласно Грамматике-80: 1) собственные и нарицательные; 2) собирательные; 3) вещественные; 4) конкретные и отвлеченные; 5) одушевленные и неодушевленные. Семантико-грамматическая классификация существительных. Предметные, изосемические (называющие предмет, лицо, место, вещество) и признаковые, неизосемические (называющие действие, процесс (изменение состояния), состояние, качество, количество, отношение) существительные. Номинация и номинализация в их отношении к морфологии.

3. Семантико-грамматическая классификация глаголов:

3.1. Неполнознаменательные:

  • модификаторы:

  • фазисные Он начал, продолжает, бросил учиться;

  • модальные Он хочет, должен, может учиться;

  • компенсаторы (в глагольно-именных перифразах) Он отличается добросовестностью, Они ведут переговоры;

  • связки Он был, являлся руководителем преддипломной практики.

3.2. Полнознаменательные:

  • акциональные;

  • неакциональные:

  • статуальные Я устал;

  • функтивные Алмаз режет стекло;

  • экзистенциальные Черные лебеди существуют;

  • реляционные: локализующие Аптека находится за углом;

партитивные Книга состоит из пяти глав;

посессивные Он имеет большое состояние;

сопоставительные Сын походит на отца;

  • компликаторы: каузаторы Дожди вызвали наводнение;

авторизаторы Он кажется усталым.

4. Семантико-грамматическая классификация прилагательных (наблюдаемые, информативные, эмоциональные, оценочные признаки: толстая книга, папина книга, грустная книга, хорошая книга) в соотношении с традиционным делением прилагательных на качественные, относительные, притяжательные.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:

Похожие:

М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Мичиганский тест на алкоголизм (перевод на русский язык)

М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Экзаменационные вопросы по дерматовенерологии для студентов лечебного факультета и фиу (русский язык

М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Рабочая программа учебной дисциплины «организационно-правовые основы качества медицинской помощи»

М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Рабочая учебная программа по дисциплине «Возрастная анатомия и физиология» для специальности «050301.

М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Внеклассное мероприятие по русскому языку для учащихся 5-6 классов. «Почему мы так говорим?» (праздник
Русский язык очень богат фразеологизмами. Так, например, только с одним словом рука имеется более...
М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Бегенева Е. И. «Русская газета к утреннему кофе»: неадаптированный текст и подступы к нему из опыта
Генуэзском университете) (мастер-класс): Материалы Третьей Международной научной конференции «Русский...
М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Учебная программа для специальностей 1-23 01 04 Психология 1-03 04 02- 02 Социальная педагогика.

М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза, изучающих латинский

М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Область лингвистики, изучающая язык прежде всего как феномен психики. Сточки зрения психолингвистики,

М. Ю. Сидорова Современный русский язык icon Китайско-русский центр «Здоровье» клиники традиционной китайской медицины профессора Бэ Китайско-русский

Разместите кнопку на своём сайте:
Медицина


База данных защищена авторским правом ©MedZnate 2000-2016
allo, dekanat, ansya, kenam
обратиться к администрации | правообладателям | пользователям
Медицина